人気ブログランキング | 話題のタグを見る
<< 崇洋媚外 Chinesepod//朋友吃醋 >>

「电灯泡」


昨日のChinesepodですっかり勘違いしてしまった「电灯泡」。
気になったので、再度お勉強。

Chinesepodで初めて聞いた言葉だったけれど結構使われているみたいだ。

「电灯泡」=本来は電球の意味⇒転じて邪魔者、というよりちょっと古いけど「お邪魔虫」といったくだけたニュアンスだろうか?

英語では「third wheel」=第三の車輪だとChinesepodで言っていた。
自転車の補助輪みたいに小さく横に付け足してあって邪魔だという意味だろう。

中国語で、何故「电灯泡」と言うかというと、恋人二人だけでしっとり語りあいたいのに、電気が付いていては邪魔、ということらしい。

作词:方文山 作曲:周杰伦 の「电灯泡」という歌もあった。
JayChouのファンではないので解らないけど、これって「千里之外」と同じコンビ?
内容は、彼女とのデートに、彼女の小さな弟がついて来て邪魔だった(弟=「电灯泡」)というたわいの無いもの。

おかげで「电灯泡」という言葉、しっかり覚えることが出来たけれど使う機会あるかなあ?
谢谢,加柔矑弄女士!


「电灯泡」

今天是大晴天 你却带你弟弟出现 看到他的脸心情马上变雨天 像伤口被洒盐我的痛无处伸冤 约会变成梦魇带他去电影院 想要将你的小手牵 他却坐中间正演精彩的画面 他吵着要小便来到了厕所里面 居然笑我被骗一起去逛公园 拍下甜蜜画面 回到家才发现 没有装底片我咧~看到鬼 真抱歉怕你爸妈会念 叫他转交信件 结果信却不见你臭着一张脸 最后竟然发现 被拿去当杯垫OH~MY GOD!我的天


by chinafish | 2006-10-18 08:06 | chinesepod
<< 崇洋媚外 Chinesepod//朋友吃醋 >>