人気ブログランキング | 話題のタグを見る
<< CSLPod #115 【中】... CSLPod #112 【高... >>

ChinesePod Upper Intermediate - Buddhism and Taoism

今日のキー・フレーズ
佛教认为现实世界是苦海,追求生死轮回,把希望寄托在来生
fó jiào rèn wéi xiàn shí shì jiè shì kǔ hǎi zhuī qiú shēng sǐ lún huí
bǎ xī wàng jì tuō zài lái shēng
仏教は現実世界に生きることを苦しみと考え、輪廻を追い求め、来世に期待を託す
ChinesePod Upper Intermediate - Buddhism and Taoism_b0102720_21564563.jpg
苦海 kǔ hǎi 苦しい境遇
轮回 lún huí 輪廻
寄托 jì tuō 託する


先日の仏教に続き、“道教”の話。

道教って、中国の民間宗教だったとは知りませんでした。
老子を教祖として、不老不死を求めるのが道教。
それに対して仏教は転生に救いを求めるのだそうです。

把A寄托在B BにAを託す

目的語を前に出して強調する“把”構文ですが、使える動詞の見極めが難しいですね。
文法書を読んでも沢山書いてあってなかなか要領を得ません。

分かっているのは、

1)動詞1個では使えない。
  ×我把苹果吃
2)処置作用を表さない非動作動詞は使えない
  (心理作用)喜欢,讨厌,佩服,同情,爱护,嫌,怕
  (認知)知道,明白,认识
  (単純な関係)是,有,属于,等于,姓

試験対策に最低これだけは覚えておかなければなりません。

道姑 dào gū 女道士
頭を剃った尼姑 ní gū  (尼僧)より美人が様になりますね。

宇宙 yǔ zhòu 宇宙
本原 běn yuán 本源
元气 yuán qì 生命力、活力
肉体 ròu tǐ 肉体
载体 zài tǐ 伝える媒体
修炼 xiū liàn 修行を積む
炼丹 liàn dān 不老不死の丹薬を作る事
长生不老 cháng shēng bù lǎo 長生きをする
融合 róng hé 融合する
道观 dào guàn 道教の寺院
荤 hūn魚や肉などの動物性植物
两回事 liǎng huí shì 異なった別個のこと
说来话长 shuō lái huà cháng 話せば長くなるが
土生土长 tǔ shēng tǔ zhǎng その地で生まれ育った
注重 zhù zhòng 重要視する


那个和尚怎么穿得这么奇怪?还有头发。 那个不是和尚,是道士。道教和佛教是两回事。 有什么不一样? 这个说来话长。我简单地跟你说一下吧。 道教是中国土生土长的宗教。以“道”为最高信仰。 什么是“道”? “道”就是宇宙万物的本原。道教认为人的生命由元气组成,肉体是精神的载体。人通过修炼身体可以成仙,所以他们特别重视养生。 噢,就是炼丹,对吧?难怪古代的那些皇帝整天都在炼丹,想要长生不老。佛教好像更注重来生。看来中国人和印度人的思想真是不一样。 嗯,不过虽然佛教起源于印度,可是传入中国后,也融合了很多中国文化的特色。佛教认为现实世界是苦海,追求生死轮回,把希望寄托在来生。 那多累啊,活都活不好,还要担心死了以后的事。 你又在瞎说了。那是一种信仰。 你刚刚说到道士,那道教里有尼姑吗? 不叫尼姑,叫道姑。他们的庙也不叫庙,叫道观。 噢,明白了。反正什么都和“道”有关。他们可以吃荤吗? 有些教派可以。 我觉得现在信道教的人好像不是很多,中国还是佛教徒多。


by chinafish | 2007-08-06 22:03 | chinesepod
<< CSLPod #115 【中】... CSLPod #112 【高... >>