人気ブログランキング | 話題のタグを見る
<< CSLPod #170 【高】... 金仁顺≪彼此≫2/2 >>

ChinesePod Intermediate - Godzilla in Shanghai/CSLPod #166 【中】倒时差

ChinesePod Intermediate - Godzilla in Shanghai/CSLPod #166 【中】倒时差_b0102720_6512034.jpg今日のキー・フレーズ
据本台记者了解,哥斯拉非常庞大,力量惊人
jù běn tái jì zhě liǎo jiě gē sī lā fēi cháng páng dà lì liang jīng rén
我が社の記者によれば、ゴジラはとてつもなく大きく、驚くべき力を持っています

了解 liǎo jiě 調べる、尋ねる
哥斯拉 gē sī lā ゴジラ
庞大 páng dà 膨大である、非常に大きい
惊人 jīng rén 驚異的な、驚くべき


我らがゴジラ、昨日は5タコ、まるでいいとこありませんでした。
最近ちょっとお疲れのようです。

ゴジラの名前はゴリラ(強い)と、くじら(大きい)を合わせて作られたそうです。

中国語の“哥斯拉”は兄+これ+引っ張る で全然意味が通らないので当て字ですね。
ゴリラ(大猩猩)+くじら(鲸)=大猩鲸 が正しい意味です。

ChinesePod Intermediate - Godzilla in Shanghai/CSLPod #166 【中】倒时差_b0102720_6592676.jpg了解 liǎo jiě には、“調べる”と言う意味があったんですね。
了解する だけかと思ってました。

据~了解 ~の調査(取材)によれば
決まり文句だそうです。

怪物 guài wù 怪物
观众 guān zhòng 視聴者
突发 tū fā =突然发生 突発
摧毁 cuī huǐ 打ち砕く、破壊する
楼房 lóu fáng ビル
破坏 pò huài 破壊する
派出 pài chū 派遣する
逃跑 táo pǎo 逃走する




  *****

好玩是好玩,就是倒时差太累
hǎo wán shì hǎo wán jiù shì dǎo shí chā tài lèi
楽しいことは楽しかったけれど、時差ぼけでしんどかったよ

倒时差 dǎo shí chā  
レッスンでは、「時差を調整すること」と言ってましたが、使用例を見ると、「時差ボケ」の意味に近いようです。
ここでの“倒”の意味はなんでしょうか?

中国と日本の時差は1時間ですが、これは広大な国土にもかかわらず北京時間で統一しているから。本来なら中国の時間は3つくらいに分けるべきだと思いますが、不便ではないのでしょうか。
時差地図を見ると、広い国で時差の無いところは無いですね。同じ社会主義でもロシアは11にも分けています。

ネットで調べると、中国も以前は3時間の国内誤差があったのが、1949年に北京時間に統一することに決めたようです。

そういえば、広州で働いていた頃、朝は9時始まりで、昼は1時でした。
「上有政策,下有对策」
自然と調整されているのかもしれません。

ChinesePod Intermediate - Godzilla in Shanghai/CSLPod #166 【中】倒时差_b0102720_6573816.gif


by chinafish | 2007-09-23 07:00 | chinesepod
<< CSLPod #170 【高】... 金仁顺≪彼此≫2/2 >>