カテゴリ:NHKラジオ中国語( 6 )

“しっかり”転んだ!

≪まいにち中国語 ≫
NHKラジオ

b0102720_0242462.jpg不小心踩在冰上,结结实实地摔了一跤
bù xiǎo xīn cǎi zài bīng shàng jiē jiē shí shí dì shuāi le yī jiāo
うっかり氷の上を踏んで、思いっきりひっくり返った

踩 cǎi 踏む、踏みつける
结实 jiē shí しっかりしている、丈夫である
摔 shuāi 倒れる、転ぶ
跤 jiāo 転ぶ
摔了一跤 shuāi le yī jiāo もんどりうって転んだ




今回のレッスンはちょっと難しい。
结结实实、形容詞の重ね型が連用修飾語や補語に用いられると強調する意味になるそうです。
でも“结实”=「しっかりしている」と、「思いっきり(転ぶ)」が同じ意味というのはちょっとしっくりきません。

[PR]
by chinafish | 2009-02-12 00:25 | NHKラジオ中国語

でんでん聞き取れまへんな

b0102720_22302699.jpg まいにち中国語≪戏剧与方言(侯宝林/郭启儒)≫

说话净闹误会
shuō huà jìng nào wù huì

芝居と方言
話をしても、ただ誤解するばかりです

净 ただ~ばかり
闹误会 誤解を生ずる



 侯宝林(1917年~1993年)は,天津生まれの満州族、中国漫才史上の巨匠だそうです。京劇のセリフ回しが上手だと思ったら、最初は京劇役者を目指したのだとか。漫才を大衆芸術として研究し、その発展に生涯をささげたそうです。
相方の郭启儒(1900年~1969年)は北京生まれの満州族、小さい頃から漫才師として修業を重ね、侯宝林と出会い20年近くコンビを続けたそうです。

突然始まった中国漫才シリーズですが、初めて「相声」をじっくり聞きました。
いろんなところで、この教材の元が動画で投稿されているので再度聞くとよく分かります

文法や語彙の教材というわけでもなくただ漫才を聞いていくNHKらしからぬ構成、かえって新鮮で、マンネリ化した私の中国語学習には刺激になりました。

でもなんで漫才の教材がいきなり始まったのでしょう?

[PR]
by chinafish | 2008-11-26 22:46 | NHKラジオ中国語

的が入ると?

まいにち中国語≪レッスン34≫

b0102720_6474795.jpg她弹钢琴弹得非常好
她钢琴弹得非常好
她的钢琴弹得非常好

tā tán gāng qín tán de fēi cháng hǎo
tā gāng qín tán de fēi cháng hǎo
tā de gāng qín tán de fēi cháng hǎo

彼女はピアノを弾くのがとてもうまい



動詞+“得”の様態補語三変化ですが、3番目の“主語と目的語の間に的が入る形”が最終変化形とは思いませんでした。
“她的钢琴”が主語ではないのですね。
言われてみるとなるほどです。

[PR]
by chinafish | 2008-11-18 06:48 | NHKラジオ中国語

中国では洗剤で洗わないときれいになりません

b0102720_6214496.jpg
まいにち中国語≪レッスン32≫
这些苹果都洗干净了,放心吃吧
zhè xiē píng guǒ dōu xǐ gān/gàn jìng le fàng xīn chī ba

ここのリンゴはみんなきれいに洗ってあるから、安心して食べてください



今週のまいにち中国語、結果補語は知ってるし、レッスンのスピードが速いので最初は気がつきませんでしたが、後から見直すとけっこう難しい内容です。
“洗干净”(洗ってきれいになった)とか、“放心吃”(安心して食べる)なんて言い方、なかなかできません。

〇地址写错了
×我写错了地址
〇衣服做大了
×我做大了衣服


これも知りませんでした。なんでダメなんでしょうね?

[PR]
by chinafish | 2008-11-14 06:22 | NHKラジオ中国語

拝啓 小野先生

b0102720_7142767.jpgまいにち中国語≪レッスン25≫

学生嘛, 就应该有个学生的样子
xué shēng ma jiù yīng gāi yǒu gè xué shēng de yàng zǐ
学生じゃないですか、だったら学生らしくしなさい




同じクラスの“嘛”さんて、居るのは知っていたけどしゃべったことないし、個性の強い“吗”さんの影に隠れていまいち存在感がないので、どんな人か気にしたことありませんでした。
でも今日先生から話を聞いてビックリ!そういう性格の人だったんですね。あとで情報通の電子辞書さんに詳しく聞いたら他にもいろいろわかったことがあるので先生に報告します。

その1、平叙文の文末につく
他还是孩子嘛.(彼はまだ子供なんだ)

その2、“嘛”を用いた文の前か後に詰問の文がある
有话就说嘛, 别像挤牙膏一样(話があるなら言えばいいじゃないか)

その3、“嘛”を用いた文の前か後に原因や理由をのべる
你去买嘛,一定有的(買いに行けばいいよ)

その4、働きかけを示す
你别吃了嘛(食べるなよ)

その5、主語のあとに用い、主語を強調する(これが例文の用法ですか?)
学生嘛, 就得好好学习(学生だもの)

その6、仮定条件の文末につき強調する
有缺点嘛,大家可以指出来(欠点があったなら)

その7、一部の副詞・応答語などのあとに用いる
其实嘛,这种方法也不难学(そうだとも)


こんど“嘛”さんを見かけたら、もっと注意して見てみます。
ところで先生、今日の例文の訳ですが、関西人の私には“じゃないですか”の部分は言いにくいです。
「学生やんか、せやったら学生らしくしぃや!」
ですね?
敬具

[PR]
by chinafish | 2008-11-01 07:28 | NHKラジオ中国語

かなりヤバいって、どれくらいヤバいの?

b0102720_7222643.jpgNHKラジオまいにち中国語≪レッスン12~15≫

我挺喜欢广播讲座的
wǒ tǐng xǐ huān guǎng bō jiǎng zuò de
わたしはラジオ講座がそこそこ好きだ






“挺”(副詞)の意味、“挺好”=very good!の“とても、非常に“だと思ってたら“そこそこ、わりと“という意味もあるのですね。
辞書を引くと、「(話し手が満足できる程度に)程度が高い」とありました。

とてもかそこそこか、どうやって見分けるのか難しいです。


饿得不行了,快去吃饭吧!
在家闷得慌,出去走走吧!

これも聞きなれない表現でした。勉強になります。

他什么都会,简直是天才.

“简直”は「まるで、ほとんど(等しい)」という意味ですが、
“简直” +“是”という言い方がミソですね。

[PR]
by chinafish | 2008-10-18 07:23 | NHKラジオ中国語