カテゴリ:NHKテレビ中国語( 2 )

カン・ゴローさん、誤用です!

b0102720_0211523.jpg≪老子≫


大器免成
dà qì miǎn chéng
大器は完成しない




NHKテレビ「カン・ゴローの四字熟語な生活」スペシャルで「大器晩成」という熟語が出てきたので、最近読んだ「大器晩成は実は大器“免”成だった」という朝日新聞のコラムを思い出しました。
出典は老子ですが、以前の資料は“免”の部分の判読が難しく、「晩成」とされていたのが、近年出土した資料から実は「免成」(大いなる器は完成しない)というのが「老子」の本義だったと判ったそうです。

トンデモ話みたいですが、岩波文庫「老子」を(立ち読みで)確認すると、確かに注釈の中でそう書いてありました。
しかし同じ注釈でさらに

・・・「晩成」は、おそくても完成するということであるから、肯定の意味であるが、元来、大いなる器は完成しないというのが『老子』の本義であった。しかし、「大器晩成」は二千年以上にわたって受けつがれてきた格言であり、いま、本義を明らかにしたうえで、「晩成」として訳した。

とあり、やっぱり大器はなかなか出来上らないとしています。

「大器晩成」といわれると、才能のない私もやる気が出てきますが、「大器免成」ではどうしてよいのかわからないし、完成しないんじゃ大器かどうかわからないので、やはり「大器晩成」は“正しい誤用”といえるかもしれません。

[PR]
by chinafish | 2009-03-02 00:24 | NHKテレビ中国語

さしずめ今なら工業団地に・・・・

b0102720_2350844.jpg テレビで中国語《チャイナ★トークショー》

天若有情天亦老,人间正道是沧桑
tiān ruò yǒu qíng tiān yì lǎo rén jiān zhèng dào shì cāng sāng
天若し情有らば天もまた老いん、移ろいゆくはこの世のならい

沧桑 cāng sāng 世の移り変わりの激しいことのたとえ



沧桑は、“沧海桑田”の略。
滄海変じて桑田となる。大海が桑畑となるように、世の移り変わりのはげしいことを意味するそうです。

冒頭の句は、毛沢東が、人民解放軍の南京占領を記念して歌った詩から。
その前半の、“天若有情天亦老”は、唐の詩人、李賀の「金銅仙人辞漢歌」(金銅仙人 漢を辞するの歌)からの引用だそうです。

李賀の詩では、「天にもし情があるなら私の流転を憐れみ老い込むだろう」と、わが身の悲運を誇張するための修辞ですが、毛沢東は、「悠久不変の天に情は無く、移り変わりの激しさはこの世のならい」と、激変する社会を制したわが身を誇っているのでしょうか。

楊逸さん、どちらの詩に拠ってこの言葉を好きになったのでしょうね


人民解放军占领南京

钟山风雨起苍黄,百万雄师过大江。
虎踞龙盘今胜昔,天翻地覆慨而慷。
宜将剩勇追穷寇,不可沽名学霸王。
天若有情天亦老,人间正道是沧桑。


金铜仙人辞汉歌
--李贺

魏明帝青龙九年八月,
诏宫官牵车西取汉孝武捧露盘仙人,欲立置前殿。
宫官既拆盘,仙人临载乃潸然泪下。
唐诸王孙李长吉遂作《金铜仙人辞汉歌》。
茂陵刘郎秋风客,夜闻马嘶晓无迹。
画栏桂树悬秋香,三十六宫土花碧。
魏宫牵车指千里,东关酸风射眸子。
空将汉月出宫门,忆君清泪如铅水。
衰兰送客咸阳道,天若有情天亦老。
携盘独出月荒凉,渭城已远波声小。

[PR]
by chinafish | 2008-10-28 23:53 | NHKテレビ中国語