<   2006年 10月 ( 24 )   > この月の画像一覧

万圣节

b0102720_750462.gif

Chinese pod 高級 ハロウィーンに関する会話

11月1日が万聖節、その前日の晩がハロウィン(中国語で万圣节之夜)で子供たちが仮装し、お菓子をくれなければ悪戯するよ~と言って近所の家を回る。

万聖節(All Saints' Day)とHalloween(万圣节之夜)は別のものだが、ハロウィンのお祭りだけが注目されるため、今回のレッスンでも万聖節=ハロウィンのお祭りとして話が進んでいる。

しかし正確には、
10月31日夜 万聖節前夜(Halloween)万圣节之夜
11月1日   万聖節(All Saints' Day)万圣节
11月2日   万霊節(All Souls'Day) 万灵节?


中国では余り知られていなくて、何かのパーティーだろうくらいの認識らしい。


今日のレッスンで初めて聞いた言葉の一つ、

古灵精怪 gǔ líng jīng guài

もともとはお化けや精霊を指すが、元気がある等の褒め言葉にもなるらいし・・でも適切な訳語がわかりません。
精怪=精霊は辞書に乗っていたけれど、古灵はない。
私の辞書のせい?

ちなみにAggiがしきりといっていた言葉
派对=Partyも、私の辞書にはなし。

中国がどんどん発展しているように、中国語もどんどん新しい言葉が増えているんでしょうか?

古灵精怪 gǔ líng jīng guài 化け物、精霊
万圣节华人孩子也入乡随俗,打扮得古灵精怪,从太阳没下山就已开始走访一家家商店和住家


恶作剧 è zuò jù 悪ふざけ、いたずら
美国、加拿大以及英伦诸岛的孩子们都会穿上各种各样的万圣节化妆服,走街串巷接受款待,并制造一些恶作剧来庆祝这个节日


魅力 mèi lì 魅力
西方有名的节日万圣节就在眼前了,昨天的越夜越美丽小版块,我们已经去体验了一把万圣节派对的魅力


面具 miàn jù 覆面
美国的万圣节将在10月最后一天登场,万圣节时美国民众都会戴上面具狂欢


起源 qǐ yuán 起源
万圣节的起源 最早是公元前,那时的新年是十一月一日,在这一天的前一夜称为圣夜,所有的灵魂会在万圣节的前夜造访人世,造访的鬼魂看到圆满的收成并有丰盛的款待才不会在人间闹


陌生 mò shēng よく知らない、不案内である
对于中国人来说,万圣节是陌生的。 但每每在电视中看到国外过万圣节的热闹景象,就会觉得非常的疯狂和有趣


打扮 dǎ bàn 扮装する
装扮 zhuāng bàn 扮装する、変装する

小朋友和大人的万圣节服装,除了较为可怕的打扮之外,也有很多其它的选择,可以选择打扮成美丽的模样


派对 pai duì パーティー
香港影艺人协会在尖沙咀香港洲际酒店举行了一年一度的万圣节派对



[PR]
by chinafish | 2006-10-31 07:51 | chinesepod

干洗



Chinese pod中級 クリーニング店での会話。

最近テキストの更新が早まったような気がします。消化するのが大変です。

今日の役に立ちそうな表現は2つ。
成語ではありませんが、セットでよく使うのでしょう。
仔细核对 zǎi xì hé duì 綿密にチェックする
送货上门 sòng huò shàng mén 商品を戸口まで届ける

あとは、收据 shōu jù = 受取りと发票 fā piào =領収書の違い。
中国では、経営者は税務署で未記入の領収書を買い、税金を先に払います。それが发票で、お店が出す收据は受け取った証拠というだけで、領収書とは認められません。


衣類等の数え方。量詞がそれぞれ違う。

一件大服 yī jiàn dà fú コート一着

一套西服 yī tào xī fú スーツ一式

一床羊毛毯 yī chuáng yáng máo tǎn 羊毛の毛布1枚



由于~ yóu yú ~による、~によって
人们往往将大衣、西装等较为高档的衣物送去干洗,一些含毛制品,如羊毛衫、毛毯等由于水洗易变形缩水,也只能干洗


料子 liào zǐ 生地、服地
领带因其料子的质地不同,洗涤方法也各不相同,有的可用水洗法,有的则需干洗法


固定 gù dìng 固定
目前佛山的干洗价格基本上比较固定,而干洗机一次洗衣的消耗是相同的,如果干洗的业务少,那么单件衣服的干洗成本就高


中长 zhōng cháng 中くらいの長さ
店里的标价牌上注明“中长大衣15元”。根据西安服装行业的规定,中长大衣里的确不包括长大衣,两者有所区分。一般来说,中长大衣是指膝盖以上2寸的大衣,超过膝盖以下2寸的大衣就为长大衣,干洗时的价格也就不同


收据 shōu jù 受取り
仔细填写收据,干洗前认真检查送洗衣物是否有破损、色差等。双方认可后在收据中标注清楚,以免日后发生纠纷


仔细核对 zǎi xì hé duì 綿密にチェックする
客人要求洗衣服务,服务员在收取客衣时,要仔细核对衣物数量


签名 qiān míng サインする
送洗衣物时,一定要在信誉卡或收件凭证上标明洗染物的价格、现状、服务内容等,并签名确认


取 qǔ 受け取る
取衣服时发现纯白色的羊毛外套变成了灰色,她要求干洗店赔偿,但干洗店表示可以重洗或退还15元的干洗费,但拒绝赔偿


凭~ píng ~に基づいて
客户凭洗衣收据,来取走已洗好(上挂)的衣物


住址 zhù zhǐ 住所
顾客在取衣凭证上应注明本人姓名与住址,凭证取衣,若发生遗失,应立即与经营者联系,办理挂失,并携带本人身份证取衣


送货上门 sòng huò shàng mén 商品を戸口まで届ける
干洗或湿洗,皆可达到清洁效果。 可 货到付款 和 送货上门 的城市


~之后  zhī hòu ~の後で
衣服干洗之后不宜立即上身...专家指出,干洗常用的溶剂———高氯化物,具有轻微的毒性,对人体神经系统



[PR]
by chinafish | 2006-10-30 13:31 | chinesepod

中国十大最俗名字


Chinesepod 媒体 中国でよくある名前ベスト10に関する会話。

俗=俗っぽい、大衆的な、よくあるという意味。
今日のテキストで一番面白かった言葉は、

“菜市场名”=野菜市場の名前


です。どういう意味かと言うと、

意指你到菜市场去叫这个名字,很多人都会回头答“有”。


野菜市場でその名前を呼ぶと、何人もが「ここだよ」と答える
それほどどこでもいる名前ということから来ているとのこと。

日本では、「赤ちゃんの名前ベスト10」といった感じで、良いイメージで言われるけど中国は反対なんでしょうか?

日本もそうですが、中国のよくある名前は時代と共に変ってきたそうです。

共産党による新中国が出来上がった頃は、「建国」とか「愛国」
文革の頃は、「革命」とか、「红卫」
80年代になると、单名风=一文字の名前が流行り、「李刚」とか「张伟」
最近は、3文字も珍しくないとか・・・

テキストになったブログには、
日本人の熊崎氏が発明した姓名学に基づき、台湾では縁起の良い字画を重んじる様になった

とあります。

ネットでこの姓名学の熊崎氏を調べるとありました。

b0102720_727351.jpg

日本全国で使われている姓名判断の源流が、熊崎式姓名学です。熊崎式姓名学は、明治・大正・昭和にかけての運命学者である熊崎健翁が、易学に基づいて創始しました。昭和4年に「主婦の友」の新年号に発表され、続いて同年、実業の日本社から「姓名の神秘」を発行し、大変な反響でした。熊崎健翁の発行書籍は100冊にもおよび、以来、広く一般に知られており「五格剖象法」は姓名判断の方法として、日本はもとより、世界中で使われ、日本で作られた学問として普及しています。そして「姓名の神秘」は版を重ね、現在も30版目の姓名学のバイブルとして発行されております。


簡単に言うとこの姓名学は、姓名を天格・人格・地格・外格・総格に分け、それぞれの画数で判断する方法で、そういえば、子供の名前を付けるときにそれらしき本を見たような記憶もあります。なんとなく無条件に信じていて、あまり姓名学の起源など考えませんでしたが、結構新しい時代に確立された日本オリジナルだったんですね。

この姓名学がどのように伝わったかというと、

1933年,台湾青年白玉光被当时的台湾总督派到日本留学,白玉光自小体弱多病,二岁时不幸失去了父母,又无兄弟姐妹,孓然一身的他深感自己人生坎坷复杂,事事难如人意,便从师日本颇有声望的熊崎先生学习“命运学”和“姓名学”。熊崎先生告诉白玉光:白的名字虽然字义很美,但按照“五格姓名学”分析,数理却是大凶之数,于是在白玉光的请求下,为其改名为“白惠文”。说来也巧,白玉光改名为“白惠文”后,他不仅身体变得非常强壮,而且人生事业从此一帆风顺。1937年,白惠文回到台湾,先后出版了《熊崎氏姓名学之神秘》、《姓名之命运学》、《姓名之奥秘》三本书,姓名预测术很快风行起来,并迅速在新加坡、香港等地广泛流传。自20世纪80年末传入中国大陆,随着《易经》热潮的兴起,相信的人群日益扩大,有关“姓名学”书籍几乎遍布城乡的每一个角落。


台湾からきた留学生の白さんが、熊崎先生のもとで姓名学を勉強し、自身も改名したところ大変効果があったのでそれを台湾に広めたとのことです。

そのせいで、台湾の名前はみな似通った縁起の良い名前ばかりになっており、中国古来の漢字の良さが損なわれているとブログの作者は言っています。

ネットで見る限り、中国本国でも姓名学は最近普及しており、高額を払って人や企業の名前をつけてもらう人も少なくないようです。

截至2006年,在过去近10多年的时间里,将近85%以上的人取名字都会参考“五格剖象”的测算结果。为求“家宅平安”和“大吉大利”,出现了严重重名现象,此种“跟风”趋势着实令业界人士空前担忧。


テキストで最後にブログの作者は、
堂々とした中文の美が、独りのつまらない日本人(熊崎氏)により抹殺されていて実に腹立たしい
堂堂中文之美,被一个无聊日本人所抹杀,真是气死人!


と書いてます。
しかし、名字が2~4文字ある日本人ならそれほど同姓同名になりませんが、名字が一文字のことが多い中華民族にそのまま当てはめてたのがまずかったのであり、熊崎氏とは関係の無い話ではないでしょうか。

[PR]
by chinafish | 2006-10-28 15:02 | chinesepod

选葡萄酒



Chinesepod中高級 レストランでワインを選ぶ会話です。

中国では若い人を中心にワインが結構飲まれています。
値段が手頃なのは中国製ワイン、輸入品は日本と変らないくらい高価。
でもお客さんに高いお酒を飲ませるのは、中国人の心情に良く合うため、高いワインを気前良く飲むことも珍しくありません。
中国産でも高いものもありますが、味はそれほどでも。今ひとつ品質に信用が置けないことも心理的に働いているからかも知れません。

今日の役に立ちそうな表現は、配合pèi hé =ふさわしいです。

什么葡萄酒配合今天的菜?


でも中国の給仕さんは出稼ぎの女の子が多く、ワインのことがほとんどわからないことが多いので聞いてもムダかも知れません。


红葡萄酒 hóng pú táo jiǔ 赤ワイン
虽然葡萄酒通过对感官的刺激,特别是对口腔中味蕾的刺激,具有提高食欲的作用


冷盘 lěng pán 冷菜、オードブル
吃海鲜、喝干白、葡萄汽酒或香槟,冷盘和第一道正菜喝干白和或淡红葡萄酒


行了 xíng le もう結構だ
行了,咱们上弄得到真正葡萄酒的地方去吧


糖醋松鼠桂鱼 táng cù sōng shǔ guì yú 甘酢あんかけに松の実を加えた桂魚
糖醋松鼠魚 通常是酒席最後的一道菜,尤其在浙江餐館中常見,其所重視的是美觀,而松鼠魚就擁有此項特點


大闸蟹 dà zhá xiè 上海がに
前两年阳澄湖大闸蟹主要出口日本以及港澳台等地区,出口量在100吨左右


糖醋小排 táng cù xiǎo pái 甘酢風味の骨付き肉
糖醋小排做法是:小排裹生粉,油炸到四面金黄。 糖、醋、酱油、一点水煮开,下炸过的小排,炒裹,收汁即可。 另一个版本 小排放到油锅里煎到四面金黄。 锅里留底油,加糖、酱油、水盖过小排,加盖,大火煮开,小火慢煮半小时左右,等汁收到差不多,加醋炒匀, 出锅


黑椒牛柳 hēi jiāo niú liǔ 黒胡椒味の牛肉ステーキ
虽然是西餐厅里最常见的主菜,但一个人的餐桌,黑椒牛柳是不错的选择


西蓝花 xī lán huā ブロッコリー
,日本突然加强了对中国蔬菜的进口检疫,一些已经出口的西蓝花也因为农药残留量超标被退了回来,给农民造成的损失超过6000万元


配合 pèi hé ふさわしい、合う
配合海鲜汤建议用长相思为主体的葡萄酒,最好是新世界的白酒


不太懂 bù tài dǒng (全く)解らない
其实对足球,我不太懂,当然更不会去评论


丰富 fēng fù 豊富である
意大利葡萄酒具有非常丰富多样的口感


体现 具体的に表す、体現する
在国内难得一见的完全体现欧中葡萄酒文化融合的旅游活动



产自~ chǎn zì ~で生産された
味道强劲,口感丰满的葡萄酒一般产自天气较酷热的地方,而轻淡清爽的葡萄酒则产自气候较温和的地方


布根地bù gēn dì (Burgundy) バーガンディー(ブルゴーニュの英語)
沙当妮shā dāng nī (chardonnay) シャルドネ
澳洲 西拉子ào zhōu xī lā zǐ (Shiraz) オーストラリアのシュラーズ


ついでに

波尔多bō ěr duō (Bordeaux) ボルドー
香槟区xiāng bīn qū (Champagne) シャンパーニュ
莎布里shā bù lǐ (Chablis) シャブリ
梅铎méi duó (Médoc) メドック
薄酒莱新酒bó jiǔ lái xīn jiǔ (BeaujolaisNouveau) ボジョレーヌーボー


品味 pǐn wèi  味わう
品味法国葡萄酒,尤如欣赏女人



[PR]
by chinafish | 2006-10-27 08:09 | chinesepod

打击走私


Chinesepod高級 密輸取締りに関する会話です。

高級の内容は、大筋わかるのですが,聞いているだけでは解らない単語がかなりあります。テキストより2人の解説の会話が聞き取りやすく楽しく聞けるので、そちらのほうがテキストよりためになっているかもしれません。


打击走私の「打击」は、辞書には「打撃を与える」としかありませんが、取り締まるとか撲滅といったニュアンスで使われているようです。

「水货」=密輸品は、私の辞書にはありません。新しい言葉でしょうか?
「水货」と反対語は、「行货」,あわせて行水という言葉もあるらしい。

「风险」=万一の危険という意味ですが、最近よく言われる リスク管理 は风险管理というらしいので、ここではリスクという言葉が適当なのでしょう。

「猖獗」 =はびこる、字面も意味もなんだか存在感のある言葉です。


打击 dǎ jī  打撃を与える、取り締まる
自2006年5月至11月在全国范围内集中开展打击"黑车"等非法营运专项整治行动


走私 zǒu sī  密輸する
迅速组建缉私警察队伍,综合运用刑事执法和行政执法手段,不断加大海关打击走私的力度


水货 shuǐ huò  密輸品
水货手机在1997年之前是从泉州,普遍是采用渔船运输的方式入境


缉私 jī sī  密輸犯を逮捕する
提高海上缉私打击的精准度,增强海上缉私能力和对抗能力,保持宁波海域打击走私的高压态势


违禁 wéi jìn  禁令に違反する
著名品牌SK-II被曝光含有违禁成分后,很多读者都看不懂自己使用的化妆品成分


猖獗 chāng jué  はびこる、猛威を振るう
政府也越来越重视网络犯罪的防范措施,网络犯罪的猖獗还是有增无减


风险 fēng xiǎn  万一の危険、リスク
内部审计、衍生产品交易、法律事务、安全生产、应收账款管理等业务将是实施风险管理的重点


説明にはありませんでしたが、

钻空子 zuān kòng zǐ  相手の隙に乗ずる
人们常把善于钻空子的人认为是比较聪明或者说是比较狡猾的人


成語が二つ

深恶痛绝 shēn wù tòng jué  深く憎み徹底的に嫌う
李希凡称自己一贯的态度是:对"四人帮"深恶痛绝,对"文革"深恶痛绝,对"文革"结束以来出现的"反毛"、"非毛"言论更是深恶痛绝


有机可乘 yǒu jī kě chéng  乗ずる隙がある
因此存在许多安全隐患,容易泄漏信息,让犯罪分子有机可乘,导致用户蒙受损失


趁机 chèn jī  機会につけこんで
美国甚至开始研究击落朝鲜导弹的可能性,日本也趁机准备提前引进最新的导弹防御系统


变相 biàn xiāng  形を変えた、やり口を変えた
一些不法分子、犯罪组织参与传销活动,利用传销和变相传销的形式,联络人员,发展组织,从事其他违法犯罪活动


纵容 zòng róng  そのまま放任する、多めに見る
你的恋人能纵容你多久...无论在爱情中多么幸福的情侣都有受不了彼此的时候,那么你的他/她会受不了你吗?


无所不有 wú suǒ bù yǒu  無いものは無い、なんでもある
中国市场无所不有!真正的NDS盗版卡现身,据海外媒体的最新消息指,新一批Nintendo DS用的盗版卡带确认已经在开始在中国市场流通


觉悟 jué wù  自覚する
单身是领悟, 恋爱是失误, 分手是觉悟, 结婚是错误, 离婚是醒悟, 再婚是执迷不悟, 没有情人是废物, 情人多了是动物


抵制 dǐ zhì  抵抗する
政治是由经济为后盾的,抵制日货是削弱日本经济


[PR]
by chinafish | 2006-10-26 08:49 | etc.

上海的典型建筑


Chinesepod高級で、上海の典型的建築に関する会話。

テキストでは、上海の建築を3つのタイプに分けて紹介している。
1つ目が現代建築
2つ目が伝統的な住宅形式の石庫門とそれを現代風にアレンジした新天地
3つ目が外滩(バンド)に並ぶ租界時代の欧州様式建築

取景 という言葉の使い方が今ひとつ不明でした。


現代建築の代表が、テレビ塔とジンマオビル。

东方明珠 dōng fāng míng zhū 上海浦東にあるテレビ塔の愛称
东方明珠广播电视塔坐落于黄浦江畔浦东陆家嘴嘴尖上,与外滩的万国建筑博览群隔江相望


金茂大厦 jīn mào dà shà  浦東地区の88階建てのランドマーク・タワー
金茂大厦,与著名的外滩风景区隔江相望,共88层,地下3层,裙房6层,高420.5米,是目前世界第三、中国第一高楼,堪称上海的一座标志性建筑。


新天地は、香港系のデベロッパーが開発した。古いレンガをそのまま使用し、伝統的な石庫門風のオシャレな町並みを作り上げている。実際の石庫門とは異なる。

新天地 xīn tiān dì 上海の中心地帯にあり、租界時代の街並みを蘇らせ、飲食、ショッピング、ショーを一体化した娯楽街
上海新天地以上海独特的石库门建筑旧区为基础,改造成具国际水平的集餐饮、商业、娱乐、文化于一体的休闲步行街。


上海石库门 shàng hǎi shí kù mén 上海の伝統的住宅形式。租界内に形成された
细诉石库门民居的产生,不得不提到滋生海派文化的发源地租界。1862年,租界华人已从10年前的五百人激增至50万,为了充分的挖掘租借土地的最大使用价值,这种既符合占地经济、设计合理、结构坚固、外观井然有序,又兼顾市民消费因素的商品化迅速发展,使这种不同于传统分散式、院落式结构的多栋连列集居的民居——里弄石库门住宅几乎一夜之间便成批成批的出现在上海滩上。
  从建筑风格看,石库门外观成矩形,为左右较窄,前后较长的长方体,最瞩目的是正面的大门,一般是以花岗岩或宁波红石作门楼,石料为门框,配上黑漆厚木的门扇,门头用石发券上砌三角形或长方形、半月形凸现花纹,远望连成一长排的石库门。黑白对照的传统色彩,坚固井然的建筑群给人一种厚实、庄重、安全、富足的深刻印象。
  若从太平天国战争驱使江南移民进入租界算起,石库门时代百年沧桑,这也正式中国人步入现代都市新生活的百年。于是,从上海滩上繁衍出的石库门理论便将百年的生活形态永远的定格在历史的时空中。


外滩 wài tān 黄浦江の西側にそった地域
外滩的精华就在于这些被称为“万国建筑博览”的外滩建筑群


鸟瞰 niǎo kàn 鳥瞰する
顶层的餐厅每小时转一周,鸟瞰上海全景,黄浦江两岸风光尽收眼底,是上海览胜观景的最佳点。


班驳 bān bó  まだらな様
班驳的墙还在默默诉说属于我们曾经浓墨重彩的岁月。


沧桑 cāng sāng  移り変わりが激しい
饱经沧桑 bǎo jīng cāng sāng  世の移り変わりをつぶさに経験する


听你刚对自己的介绍,想必你是一个人生经历丰富饱经沧桑的人


取景 qǔ jǐng 構図を決める
照相首先遇到的是取景,也是测试你的审美观。 取景也叫构图。 从取景框里选择最佳构图。


摩天大楼 mó tiān dà lóu 摩天楼
目前,世界上最高的摩天大楼是位于中国台湾省台北市的金融大厦,共101层,高509米


高楼林立 gāo lóu lín lì  高層ビルが立ち並ぶ
南京的气象专家认为,高楼林立是风力增大、风声增强的主要原因,住得越高感觉越明显。


新颖别趣 xīn yǐng bié qù  斬新な趣向
扇面艺术是中国画表现形式上的新颖别趣之处。


凹凸不平 āo tū bù píng  でこぼこして平らでない
长安街的路面已经凹凸不平,路面上还分布着不少从东往西的裂缝



[PR]
by chinafish | 2006-10-25 07:56 | chinesepod

家长会


Chinesepod中級 学校の父母面談で親と教師の会話

中国では伝統的に教師は絶対的な存在で尊敬の対象とされる。
儒教思想の影響だとJennyは言っていた。


家长会 jiā zhǎng huì 父兄会
儿子生性活泼好动,在国内参加家长会,少不了听到老师批评他纪律散漫
 

表现 biǎo xiàn  態度
其他的员工会对工作表现不佳的员工产生怨恨的情绪,这种情绪的产生也并非没有道理


总的来说 zǒng de lái shuō 総じて言えば
中国的储蓄率和消费率总的来说没问题


成绩进步 chéng jì jìn bù 成績が上がる
你尊师爱校,文明有礼,强烈的上进心使你自觉学习,成绩进步大


专心 zhuān xīn 専心する
指导学生按照"记一记"中的内容去做,就能做到专心听讲


顽皮 wán pí  腕白である
从家长到老师、邻居,都对这个顽皮孩子的前途不抱希望


影响 yǐng xiǎng 影響
素食人士由於饮食习惯影响,会导致其摄取的蛋白质不足,直接影响他们晚年时的性生活


听讲 tīng jiǎng 講義を聴く
老师讲课时,东瞧西看,精神不集中到上课的内容上,是不专心听讲的表现
 

否则 fǒu zé  さもなければ
管理要严格 否则后果很严重


教育 jiào yù
人生下来原本都是一样,但从小不好好教育,善良的本性就会变坏

自觉 zì jué 自覚する
要紧密联系建设中国特色社会主义的丰富实践,紧密联系党的建设特别是党风廉政建设和反腐败工作的现实需要,认真学习党章,自觉遵守党章


遵守纪律zūn shǒu jì lǜ 規律を守る
全体军人在任何情况下都必须严格遵守纪律,不允许有任何违反纪律的现象存在


听话 tīng huà 話を聞く
但你很听话,不但听我的话,更听神的话,所以,你的人品与人格,修得十分完善完美,不愧为我的入室弟子,也不愧为我的衣钵传人


配合 pèi hé 協力
这时最需要的就是国际间的合作和当地政府的配合


宠 chǒng 可愛がる
很长时间,很多做父母的都认为孩子是不能宠的,因为,他们认为孩子是会被宠坏的


随时 suí shí  いつでも
我随时准备当妈妈,只要找到想要的老公


[PR]
by chinafish | 2006-10-24 07:35 | chinesepod

大熊猫“安安” 和 “姬姬”

b0102720_1715140.jpg


こけしさんという方のブログの記事にあった、

雑誌『anan』名前の由来はパンダらしいです

に触発され、ネットでいろいろ調べてみた。

http://chaimama.blog62.fc2.com/blog-entry-125.html




アンアンという雑誌名は創刊当時モスクワ動物園で飼育されていたパンダの名で、一般公募で選ばれたらしい。

ネット上の情報によると、このアンアン(安安)はオスのパンダで、
1959年、2歳のときに中国からモスクワ動物園に寄贈
1968年、ロンドン動物園にいるチーチー(姫姫)との交配のために、モスクワ動物園から貸し出され9ヶ月間滞在
1972年10月、モスクワ動物園で死亡(15歳)
とあった。

雑誌の名前に決まるまでの経緯としては、
1)一般公募で選出
2)編集部員が68年夏、ニュースでロンドンに貸し出されたパンダの写真を初めてみて、ひらめいた

という2説が載っていた。どっちが正解だろう?

次は、アンアンがモスクワへ送られたときの面白い顛末。

一对鸳鸯换成一对鳏夫
  1957年,中国政府将宝兴县盐井乡的雄性“平平”和硗碛乡的雌性“碛碛”两只大熊猫赠送给前苏联,在莫斯科动物园饲养展出。饲养一段时间后,主人认为两只大熊猫均为雄性,便将“碛碛”送回北京动物园,要求换一只雌性大熊猫与“平平”配对。1959年,产自宝兴中坝乡的“安安”被误认为雌性大熊猫,送到莫斯科动物园。后来才知,“安安”是雄性,“碛碛”是雌性。交换来交换去,把一对鸳鸯换成了一对鳏夫。后来,“平平”在1961年去世,而“安安”也未找到一个终身伴侣,直到1972年10月郁郁寡欢而死。


1957年、オスの“平平”とメスの“碛碛”がモスクワ動物園に送られた。ところが、モスクワ側が両方ともオスだと言って、“碛碛”を送り返し、メスを送って欲しいと中国に依頼。そこで“メス”の“安安”が送られたが、実は“安安”はオスで、送り返された“碛碛”はメスだったことが後から判明。もともとツガイだったのに、男やもめ2頭になってしまったという話。なんとなく作り話みたいな気もしますが・・・。

ちなみに雑誌の創刊は1970年、カンカン・ランランが上野へ来たのが1972年、もう30年以上前の話だ。
安安が生きていれば、今年49歳、中国・モスクワ・ロンドンと色々忙しい一生を過ごし、日本の女性雑誌の名前として今なお語り継がれている(?)とは面白い顛末です。


以下は、アンアンのお相手だったチーチー(姫姫)に関する記述。

1958年,奥地利动物商人海尼来北京旅游,通过谈判,他用3头长颈鹿、2头犀牛、2匹河马、2匹斑马的代价,与北京动物园交换了一只3岁的雌性大熊猫“姬姬”。海尼带着“姬姬”先后到莫斯科、柏林、法兰克福和哥本哈根巡回展览,然后在1958年以12000英镑的价格将“姬姬”卖给英国,饲养于伦敦动物园。1966年,“姬姬”乘英国皇家空军先锋号飞机,到达生活过的莫斯科动物园,试图与“安安”组建成家庭,但未能配成对。1968年8月,安安又前往伦敦动物园与“姬姬”试亲,同居一室9个月后,还是“不来电”,遂分开。“姬姬”在1971年7月去世。


これを読むと、チーチー(姫姫)は、友好大使として送られたのではなく、動物商人に買われ、モスクワ・ベルリン・オランダと見世物旅行に連れて行かれ、イギリスに売られたらしい。

なおこのチーチー(姫姫)は、1958年に一旦アメリカに送られたが、共産主義国からの荷物は受け入れられないという米国法に引っかかり(ホントかな?)ロンドン動物園に迎えられた。

イギリスは子作りの相手を当初中国に依頼、しかし当時共産国と資本主義国は仲が悪く拒否され、結局同じ共産国ではあるものの、ソ連が救いの手を差し伸べたようです。
そこで、モスクワから入婿の安安を向かえたチーチー(姫姫)だが、実はそれに先立つ1966年、モスクワ動物園に、同じアンアン(安安)との交配のために7ヶ月間来園している。

モスクワとロンドン、2つの都市を行ったり来たりして子作りにトライした二人だが、結局どちらも上手くいかなかったらしい。

当時のイギリスの新聞は、こう伝えています。
Arena recalls the bizarre tale of Chi Chi the panda who, refused entry to America in 1958 because of a US embargo on communist goods, came to London Zoo amid mass media attention.

その後子作りが上手くいかなかったことに対しては、
A watched Kettle never boils(やかんは見守っていると決して沸騰しない)

と伝えたとか・・・

アンアン(安安)よりも、チーチー(姫姫)の運命の方がドラマチックな感じがしますね。

その後、アンアン(安安)と国境線をまたぐ結婚生活を営み、1972年7月に15歳で死んでいる。アンアンに先立つこと約3ヶ月。

国外大熊猫的寿命统计更偏低一些,从1937年苏琳死亡算起,据对已经 死亡的27只大熊猫统计,平均寿命只有8.5岁,过去寿命最长的是伦敦动物 园的姬姬和莫斯科动物园的安安,都超过了15岁。现在的平均寿命有所增长, 如华盛顿动物园的玲玲和兴兴都超过了20岁。


アンアン、チーチーは長生きした方だと書いてあります。


最後に、
パンダ外交といわれ、国家友好のため世界のあちこちにパンダが送られましたが、パンダ外交第一号は日本に送られたもので、685年に天武天皇に2頭のパンダが送られたと日本の皇室記録にあるそうです。

これが事実なら大変ですが、どうも怪しいですね。
本当かどうか、皇室の方教えていただけないでしょうか?


  
从1957年到1982年期间,我国先后向前苏联、朝鲜、美国、法国、德国、日本、西班牙及墨西哥等9个国家,赠送大熊猫23只。另外以其他动物交换一只,借养一只。作为和平友好的使者,这些大熊猫走出国门,播种着和平与友谊,受到上述国家人民的欢迎。
第一次出国定居日本
  早在公元685年,中国历史上唯一的女皇武则天就将一对熊猫作为国礼赠给日本天武天皇,揭开了大熊猫作为友好使者出国定居的序幕。此事被日本史学家写入日本皇家年鉴。

b0102720_1630396.jpg


[PR]
by chinafish | 2006-10-23 16:12

影迷-映画マニア



映画マニアがいろいろな映画のタイプについて語る話。

普段接しない言葉がたくさんあって大変勉強になりました。
「贺岁片」、辞書には載ってないけれど映画以外でも使えるのかなあ?
それと「有型」=スタイリッシュ、個性的といった意味でしょうか?
これも辞書に無いので◎

影片 yǐng piàn 映画

我是克拉克·盖博的影迷,我看过他演的所有影片


贺岁片 hè suì piàn  春節に公開される映画、日本ならお正月映画

中国电影自从有了贺岁片这个概念后,每到新旧年份交接之时,电影市场就一派吵吵闹闹,你方唱罢我登场,颇为热闹


武侠片 wǔ xiá piàn  武侠映画

中国电影最具有独特类型性的是武侠片 中国人应该以武侠片而自豪


传奇片 chuán qí piàn  伝奇映画

80年代中港合拍的《海市蜃楼》就是典型的西部传奇电影,离奇的故事,别样的风光


搞笑片 gǎo xiào piàn  コメディ

现在,我们先传上这个国外制作的搞笑片《黑客帝国外传》,绝对强


新浪潮片 xīn làng cháo piàn  ヌーベルバーグ、ニューウェーブ

,反正很多东西我觉得比盗版翻译的法国新浪潮片还让我摸不着头脑,恨不能质疑自己的中文水平和观影能力。...


浪漫喜剧片 làng màn xǐ jù piàn  ロマンチックコメディ

杂志评选的“10大浪漫影片排行榜”中,《乱世佳人》和《泰坦尼克号》分居冠亚军宝座,两部电影的总票房收入超过8亿美元


史诗片 shǐ shī piàn  叙事映画

史诗片最大的亮点当然还是大场面的战争,看到《特洛伊》中的武士们俯首推着盾牌前进的场景令人不由自主地想起了张艺谋的《英雄》


碟 dié DVD

其中一个令人十分头疼的问题就是如何选购碟片


构思 gòu sī  構想

在艺术领域里,一般说,构思是意象物态化之前的心理活动,是"眼中自然"转化为"心中自然"的过程,是心中意象逐渐明朗化的过程。


轻松幽默 qīng sōng yōu mò  気楽でユーモアがある

韩国电影的轻松幽默,又不乏思考性的特点使很多人都爱上了韩国片


沉重黑暗 chén zhòng hēi àn  重苦しく暗い

这三年,对于周正毅曾风光一时的人生来说,无疑是沉重黑暗痛苦的一段时光


大众化 dà zhòng huà  大衆化

国高等教育毛入学率达21%,在校生已超过2300万人,进入国际公认的大众化发展阶段


颠覆 diān fù  転覆する

本罪在客观方面表现为组织、策划、实施颠覆国家政权、推翻社会主义制度的行为。


导演 dǎo yǎn 監督、演出する

因为这既要有一定的编剧、编辑、尤其是导演理论基础知识,更需要大量的创作实践的体会


一窝蜂 yī wō fēng 群れをなして、一群のハチのように

我国过去在科学研究以及其他工作中,"一窝蜂"的现象相当严重。 看见什么东西热门,大家争先恐后一拥而上


王家衛 wáng jiā wèi ウォン・カーウェイ、香港の映画監督

都說王家衛在這部電影裏如何風格突進,又說這部影片如何就成了王家衛的里程碑


有型 yǒu xíng スタイルがある、格好いい

有型吗?你敢秀吗?有型就要秀,没有什么不可以!有梦想就有力量!秀出自己的个性!


气氛 qì fēn 雰囲気

那部影片营造出吓人的气氛


手法 shǒu fǎ 手法

重复的一般概念是指在同一设计中,相同的形象出现过两次以上,重复是设计中比较常用的手法,以加强给人的印象,造成有规律的节奏感,使画面统一


震撼 zhèn hàn 震撼する

一路下来,最让我觉得震撼的还是气势磅礴的壶口瀑布


动脑子 頭を働かせる、悩ます

在这个问题上动了不少脑筋


[PR]
by chinafish | 2006-10-20 08:11 | chinesepod

崇洋媚外


高級版に挑戦しました。

中国人が外国を無条件に崇拝することに関する会話。

别有一番风景、遍地是黄金は知ってて得しそうなので◎


崇洋媚外 chóng yáng mèi wài 西洋を崇拝し、外国にこびる

崇洋媚外就是说一味的追捧外国的文化或者其他的东西,无论是好的还是坏的都觉得只要是外国的就是好的.


别有一番风景(风情) bié yǒu yī fān fēng jǐng また別の風景が見れる、趣がある

用Google Earth 看自己的家园,换一个角度,别有一番风景


折服不已 zhé fú bù yǐ 心服せざるを得ない

我们的系主任,一个具有辉煌经历、渊博知识的学者,滔滔不绝的谈吐,机敏睿智的思辨,温文儒雅的风度,仅短短的几分钟,令我们折服不已。


借鉴 jiè jiàn 参考にする

在我国反垄断立法的推进过程中,研究美国企业合并制度及变化特点,借鉴其中的成功经验,对于合理构建和完善我国企业合并制度具有重要意义


照搬 zhào bān そのまま引用する

盲目的崇拜和追逐,让越来越多的中国企业在“全面”学习甚至照搬西方企业发展经验的同时,开始走向迷途。


安逸 ān yì 何もしないで楽をすること

安逸是川人的生活态度,一种人生境界。川人活得从容不迫,泡泡茶馆,摆摆龙门阵,但求心之所安,便是无上福气,“安逸”是四川文化的精髓。


朴实 pǔ shí 質素である

我们生在朴实的农村,大家总是如此的淳朴。每天日复一日地工作,回家,吃饭,睡觉。唯一的娱乐活动也就是偷听人家对话鸟。


遍地 biàn dì あたり一面
遍地是黄金 biàn dì shì huáng jīn


美国不是遍地是黄金。 但是,美国遍地是机会。



[PR]
by chinafish | 2006-10-19 08:23 | chinesepod