<   2007年 04月 ( 27 )   > この月の画像一覧

Cpod Media - 保姆博客假揭秘


家政婦は見た!
b0102720_22191790.jpg

宋祖英は中国の有名な民族歌手。
1966年生まれで湖南省のミャオ族出身。
その宋祖英の家政婦が私生活を語るブログを開設、たちまち人気を呼んだが実は実在しない家政婦の語るウソだったという話。

内容は秘密を暴露するようなものではなく、誕生日を祝ってくれたとか、赵本山との二人转は私が教えたとか悪意の無いもの。

跟我学唱二人转.
2006年8月7日,中央电视台《同一首歌》栏目计划组织到沈阳世博园演出……赵本山邀请宋祖英同台演唱东北二人转《小拜年》。虽然祖英姐口头上答应了,可她实际上对二人转一窍不通。由于距离演出时间只有一个星期,她只好靠看录像学二人转。那两天,我发现祖英姐魂不守舍,就试探着问她有什么心事。半天,她才说了事情的原委。
我一听,笑道:“祖英姐,别急,我来教你。我参加过县艺术团,学过二人转,保证让你3天之内学会!”此后,每天晚上8点至9点,我就在客厅里教她旋转手帕……
三天后,祖英姐就耍得比我还要好。


一窍不通、魂不守舍、とても家政婦さんの使う言葉とは思えませんね。

家政婦は、
月嫂 yuè sǎo 出産後の母子の世話をする専門の家政婦
ということですが、宋祖英さん40歳を超えての高齢出産でしょうか?
今年は猪年、「猪宝宝」はめでたいとして「金猪の年」に出産する人が多いとか。
「産褥期」の6~8週間の間、出産した妊婦を手伝い、かつ新生児の面倒を見てくれる「月嫂」はここ数年特に都会で需要がふえているそうです。
b0102720_22265252.jpg


保姆 bǎo mǔ 家政婦
号称 hào chēng ~と称する
枪手 qiāng shǒu 替え玉
纯属 chún shǔ まったく~である
虚构 xū gòu 虚構
巧合 qiǎo hé 偶然
彻头彻尾 chè tóu chè wěi 徹頭徹尾
满月 mǎn yuè 満一ヶ月のお祝い
纳闷 nà mèn 合点がいかない
透露 tòu lù 漏らす
闺中密友 guī zhōng mì yǒu (女性同士の)幼馴染
胡编乱造 hú biān luàn zào でっち上げ、嘘八百
炒作 chǎo zuò 報道を利用した宣伝行為、無理やりに話題にさせること
脑门 nǎo mén 額
眼泪夺眶而出 yǎn lèi duó kuàng ér chū 涙が目からあふれでる
夺 duó奪う
眶 kuàngまぶた
经纪人 jīng jì rén マネージャー
怀孕 huái yùn 妊娠する
看望 kàn wàng 訪問する
文坛 wén tán 文壇
羽绒服 yǔ róng fú 羽毛ジャケット
清早 qīng zǎo 早朝



[PR]
by chinafish | 2007-04-29 22:28 | chinesepod

Cpod Intermediate - A Dad Gives Advice to a Broken-Hearted Son


命がけの恋
b0102720_9485640.jpg

丽丽と別れて落ち込む張亮をお父さんが慰める会話。
(母親ならともかく)あんまりありえないシチュエーションです。
会話のセリフは簡単な中国語でも自然な日本語に置き換えるのは大変ですね。


張亮:没心情
(そんな気分じゃないんだ)

Jennyは、失恋した人の気分が悪い状態だと言ってましたが、
“そんな気にならないよ”くらいだと思います。


張亮:我为她付出了那么多,可是她・・
(彼女にあんなに尽くしていたのに・・)


付出 fù chū 払う、投げ出す
彼女のためにたくさんお金を払ったのでしょうか?


張爸:爸爸在你那个年纪也是爱得死去活来
(パパがお前と同じくらいの年の頃、やっぱり恋愛で死ぬの生きるのがあったよ)


死去活来 sǐ qù huó lái
気絶したり生き返ったりする、極度に悲しんだり苦しんだりする様
年纪 nián jì 年のころ
中国語のオーバーな表現ですね、実際に死ぬわけではありません。
爱得死去活来 命がけの恋をする


張爸:我的初恋女友可是校花
(俺の初恋の人は、学校一のアイドルだった)


校花 xiào huā 学校の花、学校一の美人
校草 xiào cǎo 学校一の美男
かわいい女の子が花というのは分かりますが、草ではあんまりいいイメージではありません。変ですね。
校花校草 
という言葉がネットではたくさん出てきますが、
学校のアイドル
といったところでしょうか?


張爸:原因太多了,不提也罢
(理由はいろいろあったけど、言う必要もないだろう)

大分悩みましたが、
(不~)也罢 yě bà (~しなくても)構わない、仕方がない、~する必要がない
というのを辞書で見つけて納得。


張爸:所以,别老钻牛角尖
(だから、いつまでもクヨクヨしてても始まらないよ)


钻牛角尖 zuān niú jiǎo jiān いらぬことに頭を悩ます、一途に思い込む
言葉の意味は、牛の角の先にもぐりこむ⇒狭くなるばかりで出口は無い⇒解決できない問題に悩むことになるのでしょう。
老鼠钻到牛角尖里去了。它跑不出来,却还拼命往里钻。
牛角对它说:“朋友,请退出去,你越往里钻,路越狭了。”
老鼠生气地说:“哼!我是百折不回的英雄,只有前进,决不后退的!”
“可是你的路走错了啊!”
“谢谢你,”老鼠还是坚持自己的意见,“我一生从来就是钻洞过日子的,怎么会错呢?”
不久,这位“英雄”便活活闷死在牛角尖里了。
b0102720_9561457.jpg


Jenny:爱情里面总是酸甜苦辣,样样都有
(人を愛する時には辛酸苦楽、すべての感情を味わうのよ)


酸甜苦辣 suān tián kǔ là あらゆる辛酸苦楽
样样 yàng yàng なんでも

Chinafish:哎呀,年轻时候的恋爱可是个大问题!
(いやいや、若いときの恋は大変ですね)



瞎说 いいかげんなことを言う
各走各的路 各々別の道をあるく
天生的一对 生まれながらのカップル
相配 相応しい
否则 さもないと
这代人 この年代の人
大不了 重大である
想当年 当時を想うと
何必 ~しなくてもいいじゃないか
初恋 初恋
总之 ともかく、どのみち


[PR]
by chinafish | 2007-04-29 09:58

再見、李香蘭!



不要走!b0102720_229424.jpg


「李香蘭 私の半生」に関する以前の記事に対し、ipqさんから
“張学友(ジャッキー・チュン)が「李香蘭」という歌をうたっている”
とのコメントを頂きましたが、これは有名な大ヒット曲のようですね。

元は、玉置浩二の「行かないで」

沢口靖子が主演したテレビドラマ「さよなら李香蘭」(1989年)の主題歌です。

このドラマは、フジテレビ開局30周年記念特別番組で中国中央電視台が制作協力、北京・上海でも放映されたようです。

CCTV中国中央電視台和富士电视台1989年也曾合拍过一部由泽口靖子主演的<さよなら李香蘭>(再见李香兰), 同时也是富士电视台开台30周年的特别剧, 这一部的主题歌是玉置浩二作词作曲的<行かないで>, 也就是那首张学友的<李香兰/秋意浓>的原曲.

b0102720_2255170.jpg

「さよなら李香蘭!」と言って中国人の自分にサヨナラする主人公と、「行かないで」とすがる玉置浩二、どういうことでしょうか?

さらに、張学友(ジャッキー・チュン)のカバー曲は、
b0102720_226209.jpg広東語版の「李香兰」と、
中国語版の「秋意浓」
2つのバージョンがあるようです。

広東語版の「李香兰」は、イギリスにも中国にも帰属できない当時の香港人の心境に共通するものがあるのでしょうか。
中国語版は、反日感情を考慮して変えたのかもしれませんね。

この三つの曲、歌詞はすべて違っていてあまり共通点がありません。
おもしろいですね、でもどれもいい曲です。

ああそうそう、私たまたまこの「行かないで」のCD持ってたんですよ。
でもこんな歌だとは気がついていませんでした。
ipqさん、ありがとうございました。


行かないで

作詞:松井五郎
作曲:玉置浩二
なにもみえない なにも 
ずっと泣いてた
だけど悲しいんじゃない 
あたたかいあなたに
ふれたのが うれしくて
行かないで 行かないで 
いつまでも ずっと はなさないで
行かないで 行かないで 
このままで
いつか心は いつか 
遠いどこかで
みんな想い出になると 
知らなくていいのに
知らなくていいのに
行かないで 行かないで 
どんなときでもはなさないで
行かないで 行かないで 
このままで
行かないで 行かないで
いつまでも ずっと はなさないで
行かないで 行かないで 
このままで



李香兰

曲:玉置浩二 词:周礼茂 编:Kenny Chua
 
恼春风 我心因何恼春风
说不出 借酒相送
夜雨冻 雨点投射到照片中
回头似是梦 没法弹动
迷住凝望你 褪色照片中

*啊 像花虽未红 如冰虽不冻
却像有无数说话 可惜我听不懂
啊 是杯酒渐浓 或我心真空
何以感震动

照片中 那可以投照片中
盼找到 时间裂缝
夜放纵 告知我难寻你芳踪
回头也是梦 仍似被动
逃避凝望你 却深印脑中
  Repeat * *


秋意浓

词:姚若龙 曲:玉置浩二 编:杜自

秋意浓
离人心上秋意浓
一杯酒
情绪万种
离别多
叶落的季节离别多
握住你的手
放在心头
我要你记得
无言的承诺
啊~不怕相思苦
只怕你伤痛
怨只怨人在风中
聚散都不由我
啊~不怕我孤单
只怕你寂寞
无处说离愁
舞秋风
漫天回忆舞秋风
叹一声
黯然沉默
不能说
惹泪的话都不能说
紧紧拥着你
永远记得
你曾经为我
这样的哭过
 

[PR]
by chinafish | 2007-04-27 22:09

Cpod Upper Intermediate - Capital Punishment

b0102720_21295334.jpg

ウ~ン、今日のレッスンは重いです。
死刑に関する会話。
英語では、Capital Punishmentと言うんですね。

以下、いろいろなニュースから

中国のほとんどの死刑は、人々が呼び集められた後、スタジアムや公共広場で大勢の群衆の前で執行される。

中国では死刑方法は公開銃殺刑が主だったが薬殺も導入されつつある。

2005年中に、22カ国において少なくとも2,148人が処刑され、53カ国において少なくとも5,186人が死刑の判決を受けた。これらは最低限の数字というだけであり、実際の数字は確実にこれを上回る。

2005年においては、判明しているすべての執行の94パーセントが、中国、イラン、サウジアラビア、米国で行なわれた。

入手した公の報告をもとに、アムネスティ・インターナショナルはこの年に中国で少なくとも1,770人が処刑されたと見積もったが、実際の数字はこれをはるかに上回ると考えられる。中国の法律の専門家が地方公務員と裁判官からの情報をもとに処刑の数はほぼ8000であると述べたとして最近引用されたが、死刑の適用についての公式な国の統計は、依然、国家機密として極秘である。


中国には死刑執行車というものが有るそうです

b0102720_21303122.jpg
死刑 sǐ xíng 死刑
刑罚 xíng fá 刑罰
惩罚 chéng fá 懲罰する
废除 fèi chú 廃止する
荒唐 huāng táng 出鱈目である
无法无天 wú fǎ wú tiān 法も神も眼中に置かない
安定 ān dìng 安定する(生活・時局・人心など)
稳定 wěn dìng 安定している(物体に対して)
迫不得已 pò bù dé yǐ 万やむを得ない
冤案 yuān àn 無実の事件
无辜 wú gū 罪のない人
犯罪 fàn zuì 犯罪を犯す
罪犯 zuì fàn 犯人、在任
无法替代 wú fǎ tì dài 替わるものがない
冷血杀手 lěng xiě shā shǒu 冷血殺人者
热血青年 rè xiě qīng nián 熱血青年
人道主义 rén dào zhǔ yì 人道主義
自相矛盾 zì xiāng máo dùn 自己矛盾
执行 zhí xíng 実行


[PR]
by chinafish | 2007-04-26 21:40 | chinesepod

Cpod Advanced - 话中带刺


私の高山流水は何処に?
b0102720_005485.jpg

高腰设计 gāo yāo shè jì ハイウエストラインデザイン?
女性は流行を追うのが好きです。
服装に関する言葉がいくつか出てきました。
时尚 shí shàng 時代の流行
落伍 luò wǔ 時代遅れになる
腰身 yāo shēn ウエスト
打扮 dǎ ban よそおい

 táo探す
最近流行りの言葉だそうです。元は、“(米を)とぐ”とか“洗い流す”という意味。
自分の趣味に合うものをより分けて探すことを言うようです。
淘宝贝 táo bǎo bèi 宝物を探す
淘旧书 táo jiù shū 古書を蒐集する

自分の趣味をひけらかす友人、聞いてるほうは耳障りです。
炫耀 xuàn yào ひけらかす、見せびらかす
品位 pǐn wèi 品位
刺耳 cì ěr 耳障りざわりである

曰く、
果然有眼光。穿上以后一点也看不出腰身,特别适合你的身材
ウエストが分からないからよく似合う!
恐い褒め言葉ですね。
果然 guǒ rán 案の定、やはり
有眼光 yǒu yǎn guāng 目が高い

ねたみからだんだんと言葉にとげが現れてくる会話。
酸溜溜 suān liū liū ねたみ、ひがみのある様
嫉妒 jí dù 嫉妬する
话里带刺 huà lǐ dài cì 言葉にとげがある
讽刺 fěng cì 皮肉を言う

徐々にとげが大きくなってきました。
不过我的见识和品位都平平,哪能和你相提并论呢。
难怪你的知识这么渊博

やはり本当に恐いのは女性でしょうか?

成語が四つ
与众不同 yǔ zhòng bù tóng 一般のものとは異なる
(2,370,000ヒット、ランキング20位レベル)
相提并论 xiāng tí bìng lùn 同列に論じる、同等に見る
(1,930,000ヒット、ランキング25位内)
高山流水 gāo shān liú shuǐ 気心の知れた友人
(1,220,000ヒット、ランキング50位内)
百思不(得其)解 bǎi sī bù dé qí jiě いくら考えても分からない
(263,000ヒット、ランキング250位レベル)
略知一二 lüè zhī yī èr 多少は知っている
(240,000ヒット、ランキング270位レベル)

与众不同と相提并论 、要暗記です。
高山流水が、なんで気心の知れた友人?と思いますが、中国の春秋時代の琴の名手伯牙が、高山や流水を思って琴を奏でると、親友の鍾子期(しようしき)がそれを感じとったという故事からだそうです。
春秋时期,晋国大夫俞伯牙很擅长弹琴,他到楚国马鞍山遇到钟子期,两人谈论琴律很投机。伯牙看到高山流水就弹奏一曲,钟子期高兴地说泰山江河。两人结为知己。第二年伯牙去拜会钟子期,得知钟子期病故,就在坟前伤心地毁琴

b0102720_0125939.jpg

知音 zhī yīn 知己、親友、自分の才能を認める人
も同じ故事から。
でも日本語では、高山流水=「妙なる音楽」の比喩だとか、どこで枝分かれしたのでしょうか?不思議ですね。

皮毛 上っ面の知識
修养 教養
香槟 シャンパン
说不定 ひょっとしたら~かもしれない
谈不上 ~と言えない
渊博 (知識が)深くて広い
罢了 ~するだけだ


[PR]
by chinafish | 2007-04-26 00:16 | chinesepod

仮面ライダーV3ってVersion3の意味だったんだろうか?

ChinesePod V3、年を取ると新しいものになかなか馴染まず苦労しています。
以下、最近わかったこと。

1.相変わらずタダ聞き

以前と同じくタダで聞けるので、入会はしていません。
レッスンページへの入り方が当初わかりませんでしたが、左側検索欄下の
Or, browse the 491 lessons by levels.
のlevelsをクリックすると全てのレッスンタグが1ページになっていたので、ここをお気に入りに登録しています。
時系列でレッスンが並んでないのが不便、そこで↓

2.Sign Upがお薦め

今回から新設されたのでしょうか、無料のフリーアカウントを取得すると、自分だけのページになり、最新のレッスンタイトルが3つそのページから分かります。
アカウントはずっと有効で、個人情報はメールアドレス(サブで可)だけ、お金を払っていない方はアカウント取得をお薦めします。
Sign Upすると、随時コメント欄から質問できるので大変良いです。
昔のレッスンに対する質問でもなんとか回答されてきます。
気軽に質問できるところがCpodの良いところ。

3.15日間無料体験が面白いです

アカウントを取得すると、15日間無料で有料サービスが体験できます。
テキストがタダで見れます。(私は見ないようにしているので無料の意味がありませんが・・)
自分自身の勉強を記録できるので、PC以外さえあれば何処でも勉強できるのが売りです。
自分のレベルをリスニングテストで随時確認できます。(テストはたいしたことありませんが刺激になります)
自分のレッスンスケジュールを書いたりいろんな機能がついていて面白そうです。私は残念ながら使いこなせておりません。(無料体験が面白いってホント?)

4.Helpを読むと、よくわかる

上の1.で説明したLevelsをクリックした後、ページ下のHelpをクリックすると、Cpod全体の概要、勉強の仕方が分かるので一見の価値があります。もちろん英語なのでちょっと分かりにくいのが難ですが・・・(よくわかるってウソやんか)

という訳でなんだかよくわからない状態ですが、いろいろやってみるのも中国語学習の刺激になります。
特にSignUpしてコメントするとCpodがぐっと身近に・・・
[PR]
by chinafish | 2007-04-25 07:10 | chinesepod

Cpod Intermediate - Subway Announcements


我们都是需要帮助的!
b0102720_21104354.jpg

上海地下鉄の車内放送の解説。

上海の地下鉄、行く度に増えているような気がします。
今は地铁dì tiě とは呼ばず、「轨道交通」guǐ dào jiāo tōng 正式には、上海軌道交通線という名称だそうです。三号線と五号線が地上を通るからでしょうか?でもやっぱり通称は地鉄のようです。
浦東空港へいく最高速430kmの上海リニアは、「磁浮列车」ですね。

轻轨 qīng guǐ
以前出てきました。モノレールもしくは路面電車のような小型の電車。軽軌列車系統の略語で、LRT(ライト・レール・トランジット)を直訳したもの。

本当の車内放送は、レッスンで出てきたものと少し違います。
実際は、
欢迎乘坐2号线 本次列车开往淞虹路 请为需要帮助的乘客让个坐 下一站 娄山关路 到天山中医医院的乘客请准备・・・
ですが、リッチなJenny、地下鉄なんて乗らないんでしょうね。

乘坐chéng zuò
“乗る”という意味なんでしょうが、辞書にありません。新しい言葉でしょうか?
开往~ ~行き
让个坐ràng gè zuò
という言い方、あまり聞きませんが普通の用法なんでしょうか?

乗車マナーは徐々に良くなっています。
利用者が増え、そうしないと収拾がつかなくなってきたのだと思いますが・・
b0102720_21111441.jpg

上海南站
最近できた、列車とバスの新ターミナル、世界初のドーム型駅だそうで、杭州行きの中国版新幹線もここから出ています。

本线 běn xiàn 本線
起点 qǐ diǎn 始発駅
终点 zhōng diǎn 終着駅
列车 liè chē 列車
即将 jí jiāng まもなく


[PR]
by chinafish | 2007-04-23 21:12 | chinesepod

Cpod中高級Chinese Onomatopoeia


中国人はラーメン食べると尻振る尻振る?
b0102720_074022.jpg
オ、オノ、オノマトマトペ!
英語で言われるとなんのこっちゃ?という感じ。
物音や人間・動物の声などを漢字で表記した語だそうです。

象声词 xiàng shēng cí 擬声語、擬音語
拟声词 nǐ shēng cí =象声词

中国語のオノマトペがいろいろ出てくるレッスン。

英語もそうですが、同じ音なのに日本語とかなり違うものがあり面白いですね。
特に変っているのが、
うどんやスープをすする音
稀里呼噜 xī lǐ hū lū つるつる、するする

大雨の音、ふあふあ、ざあざあどっちも変です。
稀里哗啦 xī lǐ huā lā ざあざあ
哗哗 huā huā ざあざあ

雷の音や人が大勢いる音は発音が同じです。なんでホンホン?
 hōng雷が鳴る
哄哄 hōng hōngがやがや

水滴のたれる音
滴答 dī dā ぽたりぽたり

鳥のさえずりや人がうるさくしゃべる音
叽叽喳喳 jī jī zhā zhāぴいちくぱあちく、ぺちゃぺちゃ
ぴいちくぱあちくもよくよく考えると変です。

どっちにしてもとても覚えられそうにありません。
b0102720_0152126.jpg
ところで、今日書店でNHK中国語5月号を見たら紫色でした。
先月号を買ったときに、
“自然の伝統色“に基づいた“きもの誕生色”では、4月は「花舞小枝」という色、・・・この「花舞小枝」が元になっているんでしょうか?と書きましたが、5月の色は“きもの誕生色”は
「初恋薊(はつこいあざみ)」。
風薫る季節のあざみの深い紫色だとか。
表紙の色はそうなんでしょうか、NHKさん?


啪 ぱちぱち、ぱちん
嘭 ぱん、ばん
咔嗒 かた、かたん
喀嚓 かちゃ
咯噔 がたっ、どきっ
哐 があん、ばあん
咕嚕 ぐうぐう、ごくん
哈哈 はは
嘻嘻 にこにこ 
嘿嘿 へへ
呵呵 ほほほ
哼哼 ふふん
咣 があん、ごおん



[PR]
by chinafish | 2007-04-23 00:17

恐るべき中国語成語の世界!

私の中検2級初回挑戦は、あえなく散ったわけですが、リベンジのため参考書を買おうと思い書店へ行きました。

それでも古本屋へ行くところが、万年金欠サラリーマンの哀しさですが、
「おぼえておきたい中国語成語300」と
「おぼえておきたい中国語慣用語300」を発見、そうそうに入手しまいした。

前の持ち主は、運良く(失礼!)合格された人かあきらめちゃった人か、2冊とも状態の良さが何かを物語っているような気がしましたが、家に持ち帰って重大なことに気がつきました。
成語300は、一日一つ覚えても一年近くかかる!さらに慣用語300まであるのです。

覚えるはしから忘れる中年学習者には到底無理な所業、そこで思いついたのは、頻出語だけでも覚えよう!昔「試験にでる英単語」通称しけたん、というのが有りましたが、現代はGoogleに出る成語、「ぐぐ成」だっ!と思い検索ヒット数の多い成語リストの作成に着手、これこそIT時代に相応しい効率的な勉強法です。

始めてみて非常に大変な作業であることに気がつきましたが、一念発起、とりあえず完成しましたので発表!
まずは、検索ヒット数TOP10成語です。
(ヒット数の単位は1000ヒット)

順位        Google Yahoo
001 应有尽有 13400  6660 あるべきものは何でもある
002 莫名其妙  8250  9100 わけがわからない
003 实事求是  5650  5690 事実に基づいて真実を求める
004 脱颖而出  4550  6230 能あるものは頭角をあらわす
005 千方百计  4410  4970 あらゆる方法を講ずる
006 酸甜苦辣  3550  2950 幸せ苦しみなどいろいろな経験の例え
007 得心应手  3480  2960 事がすらすらと運ぶ
008 目瞪口呆  3390  3990 呆然とする様
009 名列前茅  3360  3620 試験で優秀な成績を収める事
010 情不自禁  3330  3590 感情を抑えられない


ふむふむ、さすがTOP10、といいつつほとんど知らんわ!
いずれにせよこの10成語、MUST覚えるですね。

はえある一位は、「应有尽有」!(しらんやんけ・・)13,400,000ヒット!
意味は「なんでもある」、これは商売っけの強い中国人に愛されそうと納得です。

念のため、Yahooでも検索したら2位の
「莫名其妙」が一位!
「わけがわからない」という意味ですが、なぜ人気が高いのかわけがわかりません。
だれか教えて!

3位の「实事求是」は、文革時代に毛沢東がしきりに唱えた言葉だとか。
毛人気強し!

さて、逆に人気の無いドベ10成語!

          Google Yahoo
309 居功自傲  97    92 功績を鼻にかけておごり高ぶる
310 穷极无聊  95    80 行き詰まってしょざいなくなる
311 滴水成冰  86    90 しずくが氷になる寒さ
312 评头品足  76    75 人の揚げ足を取る
313 欲速不达  63    68 せいては事を仕損じる
314 大吹大擂  62    62 公然と触れ回る
315 瞭如指掌  58    23 簡単にわかる
316 阿谀逢迎  50    25 こびへつらう
317 好高务远  32    36 高望みをすること
318 反老还童   7     5 老いてますます盛んになる

ああそうそう、300成語といいながら318個ありました。得した気はしませんが・・

はえある最下位は、
「反老还童」
ダントツの人気の無さですね。絶対覚えてはいけません。
これで分かるのは、中国では「老いてますます盛んになる」ということは無い!ということ。
年よりは年寄るということでしょう。(ホントかいな?)

以下に11位から308位までをあげました。
50位くらいまでは覚えたほうがいいかもしれませんね。

これまでで最も手間のかかった記事、長さも最高です。
でも試験に出るのは、たぶん真中ぐらいの成語のような気もするし、あんまり報われない苦労だったかもしれません。

まあでも面白かったです。


011 事半功倍 2770 3000 半分の努力で倍の成果を上げる
012 得天独厚 2630 2930 とりわけ恵まれている
013 微不足道 2610 2800 小さくて取るに足らない
014 轻而易举 2490 3090 たやすくできる
015 精益求精 2480 2630 向上に向上を重ねる
016 我行我素 2150 2310 他人がなんと言おうと自分のやり方でやる
017 理直气壮 2010 筋が通っているので話に勢いがある
018 无动于衷 2010 まったく無関心である
019 爱不释手 2000 大切にして手放すに忍びない
020 措手不及 2000 手を下す暇が無い
021刮目相看1940
022有目共睹1940
023有声有色1900
024力不从心1890
025兴高采烈1870
026相辅相成1790
027深入浅出1780
028漫不经心1650
029琳琅满目1620
030若无其事1620
031心不在焉1600
032别出心裁1520
033大惊小怪1510
034争先恐后1510
035烟消云散1480
036出类拔萃1420
037万无一失1420
038迎刃而解1420
039面目全非1410
040跃跃欲试1410
041人山人海1380
042提心吊胆1330
043引人入胜1320
044按部就班1290
045掉以轻心1270
046聚精会神1270
047来龙去脉1250
048初出茅庐1200
049眉飞色舞1200
050美中不足1200
051天经地义1170
052手舞足蹈1160
053司空见惯1150
054喜出望外1140
055风马牛不相及1110
056胸有成竹1110
057方兴未艾1050
058改头换面1050
059置之不理1050
060非同小可1040
061举一反三1040
062事与愿违1040
063语重心长1040
064垂头丧气1020
065取长补短1020
066五体投地1010
067周而复始976
068语无伦次961
069一窍不通934
070分道扬镳929
071车水马龙928
072众目睽睽926
073斤斤计较923
074道听途说914
075一鸣惊人909
076三言两语905
077名不虚传903
078一意孤行900
079无中生有897
080半途而废894
081海市蜃楼890
082无精打采886
083患得患失883
084纸上谈兵872
085九牛二虎之力853
086焦头烂额848
087杂乱无章830
088哗众取宠829
089一筹莫展826
090狼吞虎咽823
091大显身手818
092一知半解815
093危言耸听803
094一见如故793
095旁若无人789
096花言巧语788
097后来居上786
098毛遂自荐774
099当机立断758
100心领神会756
101扣人心弦753
102春风得意752
103人云亦云752
104大刀阔斧751
105慢条斯理749
106适可而止749
107苦口婆心747
108易如反掌747
109鸦雀无声744
110凤毛麟角743
111自告奋勇743
112各自为政738
113川流不息737
114发人深省732
115责无旁贷729
116设身处地724
117袖手旁观722
118得意忘形716
119鸡毛蒜皮696
120多多益善692
121大发雷霆677
122口是心非662
123大庭广众660
124弄巧成拙658
125高枕无忧655
126萍水相逢655
127孤注一掷650
128功亏一篑643
129冷嘲热讽639
130一鼓作气636
131三心二意618
132道貌岸然616
133头头是道616
134耳濡目染609
135杞人忧天608
136疲于奔命601
137将信将疑600
138左右逢源599
139并驾齐驱595
140尔虞我诈586
141捕风捉影563
142无足轻重563
143信口开河562
144单枪匹马558
145自圆其说557
146投机取巧553
147应接不暇550
148重蹈覆辙542
149麻木不仁541
150寸步难行538
151石沉大海533
152得寸进尺530
153百折不挠526
154操之过急523
155守口如瓶519
156有备无患513
157故弄玄虚512
158弱不禁风504
159承前启后503
160近水楼台502
161乌烟瘴气495
162呆若木鸡493
163引经据典490
164吹毛求疵489
165熟能生巧489
166废寝忘食485
167画蛇添足484
168背水一战479
169趁火打劫477
170好逸恶劳474
171比比皆是472
172鹤立鸡群471
173耸人听闻465
174虎头蛇尾459
175祸不单行456
176低声下气452
177充耳不闻446
178置若罔闻442
179急中生智437
180旷日持久437
181开诚布公433
182束手无策433
183掩人耳目433
184山穷水尽423
185装腔作势423
186埋头苦干420
187量力而行418
188坐享其成418
189举棋不定412
190如愿以偿410
191盛气凌人410
192喧宾夺主407
193一盘散沙407
194八面玲珑405
195世态炎凉402
196娇生惯养400
197眼高手低395
198鸡犬不宁392
199推心置腹391
200无关痛痒391
201口若悬河390
202言过其实386
203偃旗息鼓385
204旁敲侧击376
205妄自菲薄376
206弦外之音375
207一步登天375
208爱莫能助366
209瞻前顾后364
210令人发指363
211班门弄斧361
212悲天悯人361
213三令五申359
214唇枪舌剑357
215欲盖弥彰357
216意气用事356
217牛头不对马嘴353
218节外生枝352
219触类旁通350
220强词夺理343
221一相情愿336
222直言不讳336
223寄人篱下330
224重整旗鼓325
225相形见绌325
226约法三章321
227朝三暮四320
228心直口快319
229半斤八两317
230不翼而飞316
231鼠目寸光316
232招摇撞骗316
233不寒而栗315
234饥不择食304
235张冠李戴304
236矫揉造作300
237不伦不类298
238对牛弹琴296
239大海捞针292
240不期而遇291
241含沙射影291
242水中捞月290
243坐立不安287
244自私自利285
245垂涎三尺279
246自食其果270
247百思不解267
248差之毫厘谬以千里265
249此起彼落265
250藕断丝连264
251哑口无言262
252不欢而散258
253表里如一256
254耳闻目睹255
255不学无术254
256粗心大意252
257滚瓜烂熟252
258东施效颦251
259惹是生非247
260后生可畏246
261七零八落245
262夜长梦多244
263自命不凡242
264大材小用241
265狼狈不堪241
266一毛不拔240
267半路出家239
268七上八下238
269未卜先知238
270卑躬屈膝232
271郑重其事230
272分秒必争227
273锋芒毕露227
274名落孙山222
275粗枝大叶219
276老态龙钟215
277过河拆桥211
278装疯卖傻208
279隔靴搔痒207
280低三下四205
281防患未然205
282装聋作哑201
283不三不四198
284沽名钓誉195
285灰心丧气194
286囫囵吞枣191
287弄假成真190
288缩手缩脚188
289望文生义184
290见风使舵180
291俯首贴耳179
292疾恶如仇179
293蛮横无理179
294破绽百出178
295油腔滑调178
296负荆请罪174
297走马看花172
298求全责备171
299清规戒律164
300讳疾忌医161
301促膝谈心155
302咄咄怪事142
303故步自封136
304老成持重135
305转弯抹角120
306钩心斗角109
307因陋就简104
308挑肥拣瘦101
[PR]
by chinafish | 2007-04-20 23:11 | etc.

Cpod Advanced自然灾害


天災は忘れる間もなくやって来る?
b0102720_2264882.jpg

最近頻発している自然災害ですが、その理由は
温室效应 wēn shì xiào yīng 温室効果
だそうです。

频繁 pín fán 頻繁である
平凡 píng fán 平凡である
発音の違いをJennyが実演してましたが、よくわかりませんでした。
灾害频繁、不是灾害平凡

飓风 jù fēng ハリケーン
海啸 hǎi xiào 津波
龙卷风 lóng juǎn fēng 竜巻
自然災害に関する言葉がたくさん出てきました。
飓风卡特里娜 jù fēng kǎ tè lǐ nà ハリケーンカトリーナ

人有旦夕祸福、天有不测风云 
rén yǒu dàn xī huò fú tiān yǒu bú cè fēng yún
人には不時の禍福あり、天には不測の風雨あり
災いはいつやってくるか分からないというのが大意ですが、中国人は古来、天は自分たちの運命の主宰者であり、禍福はすべて天の意志であると信じていて、世の中の出来事と自然世界に発生した災難や禍福とを因果関係で結び付ける儒家の「天人合一」の考え方を持っているそうです。

役に立ちそうな口語表現
说来就来 shuō lái jiù lái 言えばすぐ来る
当回事儿 dāng huí shì ér 心にとめる
拿我的话不当回事儿 私の話を気にとめない、取合わない

成語がいくつか出てきました。
归根结底 guī gēn jié dǐ 結局
隔三差五 gé sān chá wǔ たびたび、頻繁に
提心吊胆 tí xīn diào dǎn おっかなびっくりである

归根结底と隔三查五、わざわざ四文字熟語にしなくても二文字でよいかも?


太平 tài píng 太平、平安
胡说 hú shuō 出鱈目を言う
灾难 zāi n 災難
神秘 shén mì 神秘的である
世界末日 shì jiè mò rì 世界の末日
人为 rén wéi 人為的な(よくない意味)
因素 yīn sù 要素
不测风云 bú cè fēng yún 不測の風雲
朕兆 zhèn zhào 前兆


[PR]
by chinafish | 2007-04-19 21:58 | chinesepod