<   2007年 07月 ( 32 )   > この月の画像一覧

CSLPod 爱情

今日のキー・フレーズ
我是顶天立地的男子汉,喜欢的话我会当面表白
wǒ shì dǐng tiān lì dì de nán zǐ hàn xǐ huān de huà wǒ huì dāng miàn biǎo bái
俺は男の中の男、好きなら面と向かって告白するよ
b0102720_2312293.jpg
顶天立地 dǐng tiān lì dì 全世界を背負って立つ
男子汉 nán zǐ hàn一人前の男、ますらお
当面 dāng miàn 面と向かって


灼熱の夏は恋のシーズン、なんだか良くわかりませんが、だから今週のCSLPod中級は恋シリーズだそうです。

#107 【中】表白

表白 biǎo bái 説明する、告白する

もともとは自分の意図を説明する、という意味なのが、最近では“告白する”という意味で使われるそうです。

恋シリーズと言いながら、恋のセリフは何も教えてもらえませんでした。

情书 qíng shū ラブレター
家书 jiā shū 家への手紙、家からの手紙


“家书”は知りませんでした。あんまり家に手紙なんか書きませんが・・・

#108 【高】逝去的爱

虽然也曾叹息 虽也曾悲泣 如今都已成过去
suī rán yě céng tàn xī suī yě céng bēi qì rú jīn dōu yǐ chéng guò qù
悲しいけれど 終わりにしよう きりが無いから
b0102720_232723.jpg

CSLPod高級はいつも新聞記事の朗読ですが、今回は中級の恋シリーズ番外編で「恋歌」だそうです。

紹介されたのは、欧阳菲菲の「逝去的爱(ラブイズオーバー)」のカバー曲、歌っているのは乔维怡という女性。去年の“超女”出演者だそうです。

レッスンの最後に曲がかかります。
元歌は随分古いのですが、新しい編曲で歌もうまくなかなか良い感じでした。

こんな風に自分でも歌えるとよいですね。

懒洋洋 lǎn yáng yáng 物憂げな様
热辣辣 rè là là ひりひりと熱い様
畅销 chàng xiāo よく売れる
奠定 diàn dìng (基礎を)定める、固める
忧郁 yōu yù 憂鬱な、物憂げな


[PR]
by chinafish | 2007-07-31 23:04 | CSLPod

ChinesePod Advanced - 假冒iPhone

今日のキー・フレーズ
吃一堑长一智,你就当交学费。
下次先把产品了解透了再花钱也不迟。

chī yī qiàn zhǎng yī zhì nǐ jiù dāng jiāo xué fèi
xià cì xiān bǎ chǎn pǐn liǎo jiě tòu le zài huā qián yě bù chí
一つ失敗すれば一つ賢くなる、授業料を払いなさい。次は商品をしっかり理解してから買っても遅くはないよ。
b0102720_2355764.jpg
吃一堑长一智 
chī yī qiàn zhǎng yī zhì
一度躓けばそれだけ利口になる
交学费 jiāo xué fèi 授業料を払う
~透了 tòu le 非常に、きわめて


你猜我买到了什么?是你最想要又得不到的东西。 iPhone,不会吧!你从哪儿弄来的?国内离上市还早着呢! 网上买的。为了这个宝贝,我可是一晚上没睡好,跟世界各地的买家竞价。终于功夫不负有心人啊! 瞧把你美的。拿到货了吗? 拿到了,不过还没舍得用。 你确定是真的iPhone吗? 应该没问题吧。我可是下了血本的。我看做工和材质也还不错,应该假不了。 光看那些有什么用,最主要的是功能。你不会连iPhone有哪些功能都不知道吧? 能打电话、听MP3、上网,反正我需要的一样都不缺。怎么?看你这表情,有问题吗? 你还是先了解了它的功能再问我吧。iPhone有三个核心功能,就是优秀的手机、最好的iPod,还有手机所能提供的最好的网络功能。先说iPod,虽然和iPod相似,但是它有更强大的音频、视频和照片管理功能。容量也特别大,一款是4G,还有一款是8G。你也知道iPod和一般的MP3是两码事,你的手机不会只能听音乐吧? 我还没来得及研究呢。光顾着欣赏它的外形了。不过说真的,苹果的产品就是养眼,线条流畅,太有设计感了。 要我说,iPhone的外表是其次,它的设计挺令我心动的。比如超大的滑动屏幕,轻轻一滑就能解锁,这可是手机中的创举。还有屏幕拖拽的操作方式,使用起来非常方便、快捷。 是吗?我的iPhone好像没有这些功能。糟了,你越说我越觉得不对劲儿了。还有什么功能?你快说吧,别怕打击我。我要找那个骗子算账去。 算了吧。吃一堑长一智,你就当交学费。下次先把产品了解透了再花钱也不迟。其实我觉得iPhone最值得一提的还是在细节上下的功夫。当你拿手机的方向变换时,屏幕显示也会自动调整。 这么人性化的设计别人怎么没想到呢? 你当其他厂家都是傻瓜啊?好点子谁会想不到,关键是有没有人舍得买。现在的消费者都精得很,羊毛出在羊身上的道理谁都懂。iPhone的价格相对一般手机来说,简直就是天价,这种奢侈品有几个平民百姓会去买? 是有点不实际,我付钱的时候也有点后悔了。亏大了,我买的还是个假货。哼,都怪苹果公司推广不到位,打假不到位,害我花了冤枉钱。 那是你眼力不好,怪不得人家。 

またもや偽物のお話。
中国ではまだ発売されていないはずのiPhone、すでにネットで売られて居る様です、偽物が・・・
でも全然意外ではないです。

工夫不负有心人 gōng fū bú fù yǒu xīn rén
時間は努力する人を裏切らない⇒努力を惜しまない人は報われる
有心人 yǒu xīn rén 努力を惜しまない人

中国語の勉強もそうでしょうか?

两码事 liǎng mǎ shì 全く別個の物
でも、時間と成果は別物のことも多々ありますね。

羊毛出在羊身上 yáng máo chū zài yáng shēn shàng
羊毛は羊からしか取れない⇒金はどうせ払うべき人が払う

オマケがいっぱいついて得に見えても、その分費用は上乗せされています。

都怪苹果公司推广不到位
(品物を行き渡らせないアップル社のせいだ)
那是你眼力不好,怪不得人家
(君に見る目が無いからだよ、人を責めるわけにはいかないね)
 guài~を責める、~のせいだ
怪不得 guài bù dé ~を咎めるわけにはいかない


そう、中国で偽物に騙されるのは、見る目が無い客のほうが悪いのです。

假冒 jiǎ mào 偽る
创举 chuàng jǔ 初めての試み
养眼 yǎng yǎn 目の保養になる
拖曳 tuō yè 引っ張る
不到位 bù dào wèi 不十分
打假 偽物を厳しく取り締まる
冤枉钱 yuān wǎng qián 無駄金
竟价 jìng jià 値を競う
核心 hé xīn 核心、中心
血本 元手
假不了 jiǎ bù liǎo 偽のはずがない
流畅 liú chàng なめらかな
屏幕 píng mù 画面
快捷 kuài jié 素早い.敏捷である
不对劲儿 bú duì jìn 気が済まない
算帐 suàn zhàng 決着をつける
细节 xì jié 細部
人性化 rén xìng huà 人間化
好点子 hǎo diǎn zǐ 良い考え
舍得 shě dé 惜しまない
奢侈 shē chǐ 贅沢
亏 kuī 損をする

[PR]
by chinafish | 2007-07-31 00:08 | chinesepod

CSLPod #106 【高】哆啦A梦,在快乐中回到童年

今日のキー・フレーズ
凡是我们能够想到的,它都可能做到
fán shì wǒ men néng gòu xiǎng dào de tā dōu kě néng zuò dào
およそ私たちが思いつくものを、彼はすべて可能にしてくれる
凡是 fán shì すべて、およそ

哆啦A梦 duō lā mèng ドラえもん
中国でも人気があります。

登場人物の中国名
大雄 のび太
靜香 しずか
胖虎 ジャイアン
小夫 すねお


私も中国でこんなドラえもん
b0102720_0532117.jpg

いっぱい見ました。
b0102720_0534340.jpg

CSLPodさんには怒られるかもしれませんが、でも最近ダントツで面白かった石景山ドラえもん
b0102720_0541841.gif

中国はドラえもん状態、何でも可能です。
そういう所が結構好きです。

我们这里没有米老鼠,我们这里的是大耳猫!

倔强 jué jiàng 剛情である
発音がちょっと要注意?

久违 jiǔ wéi 久しぶり
寻找 xún zhǎo 探す
异想天开 yì xiǎng tiān kāi 奇想天外
淘气 táo qì 腕白である
顽皮 wán pí いたずらである
坚持不懈 jiān chí bù xiè うまずたゆまずやる
不懈 bù xiè 怠らない
学会 xué huì 身につける


[PR]
by chinafish | 2007-07-30 00:59 | CSLPod

ChinesePod Intermediate - Introducing Oneself to the Family

今日のキー・フレーズ
爷爷好!您精神真好,一点都不显老
yé yé hǎo! nín jīng shen zhēn hǎo yī diǎn dōu bù xiǎn lǎo
おじいさんこんにちは!本当に元気そう、少しもお年に見えません

妈妈,这是我同学,婷婷。我们是一个寝室的。 阿姨好。啊,你们家真漂亮!不过还是阿姨您最漂亮! 哟,婷婷真会说话。我们妮妮经常提起你。你们住在一个房间,要互相照顾噢! 那是一定的。哎,这位小朋友是嘟嘟吧。你表姐天天跟我说你又聪明又可爱! 嘟嘟,还不赶快叫人,再好好谢谢姐姐。 姐姐好。谢谢姐姐。我要吃糖。 你怎么这么馋。婷婷,不要理他,来见见我爷爷吧。爷爷,这是婷婷。 爷爷好!您精神真好,一点都不显老。妮妮说您每天都锻炼,而且电脑还玩得很好呢! 哈哈,人老了一定要找点事做。不过现在可是你们年轻人的天下了。别老站着,赶快坐呀。 好的,谢谢爷爷。

精神好 jīng shen hǎo元気である
显老 xiǎn lǎo 年老いて見える、老けている

友人の家に行き、家族に挨拶する会話。

日本語で「精神」はメンタルな精神の意味しかありませんが、中国語は「元気、活力」という意味があるのは何故でしょうか?
“精神好”は、体が元気なのか、頭がまともなのか迷いますね。

阿姨好 ā yí hǎo おばさんこんにちは
姐姐好、爷爷好 後ろに“好”をつけると挨拶になります。

真会说话! zhēn huì shuō huà
辞書にはありませんが、「本当に挨拶がお上手!」といった意味でしょう。

表姐 biǎo jiě いとこのお姐さん
“表~”は「姓の異なるいとこ」を表すそうです。
と言うことは、姓が違うためには、「お父さんの姉妹の子供、もしくはお母さんの兄弟姉妹どっちでもの子供」となりますね。ややこしい。

同姓の親族は「裏」ではなくて、「堂~táng」

なんでこんなややこしい使い分けをするのでしょう?
でも一人っ子が続けばいとこはいなくなるのは寂しいですね。
b0102720_9392193.jpg
寝室 qǐn shì 寝室
互相照顾 hù xiāng zhào gù お互い面倒を見る
嘟 dūぶう(擬音語)
叫人 jiào rén 挨拶する
糖 táng あめ
馋 chán 食いしん坊である


[PR]
by chinafish | 2007-07-28 09:40 | chinesepod

CSLPod 贝克汉姆

今日のキー・フレーズ
超级喜欢!我是贝克汉姆的粉丝
chāo jí xǐ huān wǒ shì bèi kè hàn mǔ de fěn sī
チョー好き!ベッカムの大ファンよ
b0102720_23312957.jpg
贝克汉姆 bèi kè hàn mǔベッカム
粉丝 fěn sī ファン

#102 【中】粉丝

米プロサッカーチーム、ロサンゼルス・ギャラクシーに移籍したデービッド・ベッカム(32)、中国人にとても人気があるようです。

超级chāo jí  は日本で流行ったチョー素敵とかのチョーから来たのでしょうか?
“超喜欢”ほうがさらに若者言葉らしくて良いと思いますが・・・

粉丝 はfansの音訳だとか、普通は春雨みたいな麺のこと。

贝克汉姆粉丝 ベッカム春雨 なんて作ったら売れませんかね?



b0102720_23392153.jpg#103 【高】小贝“进军”好莱坞

无论你有多大,你都会对这个英俊的家伙多看几眼
wú lùn nǐ yǒu duō dà nǐ dōu huì duì zhè gè yīng jùn de jiā huǒ duō kàn jǐ yǎn
貴方が幾つであろうと、この才能あふれる男から眼が離せなくなる

英俊 yīng jùn 才能が優れている
多看几眼 duō kàn jǐ yǎn
辞書にはありませんがおそらく
何度も見てしまう、目が離せない、といった意味だと思います。

贝嫂维多利亚的真人秀开播
(奥さんのヴィクトリアのリアリティーショーが始まった)

小贝 xiǎo bèi はベッカムの愛称、だから贝嫂 bèi sǎo は奥さんのヴィクトリア维多利亚の愛称ですね。
完全に中国化した呼び方です。

真人秀 zhēn rén xiù リアリティーショー 
とはドキュメントバラエティーといったジャンルで、一般人や有名人が番組の企画に参加してシナリオの無い真のドラマを繰り広げる番組のこと、「アメリカンアイドル」、『ガチンコ!』みたいな番組の総称です。

私はこんな言葉知りませんでした。中国語を勉強していて知る日本語も結構ありますね。

亮相 liàng xiàng 見得を切る
绿茵 lǜ yīn 緑の敷物、芝生
好莱呜 hǎo lái wū ハリウッド
云集 yún jí  雲のように集まる
组织 zǔ zhī 組織
奢华 shē huá 贅沢で派手である
警戒线 jǐng jiè xiàn 警戒線
巡逻 xún luó パトロールする
捕捉 bǔ zhuō つかまえる
直升机 ヘリコプター
上阵 shàng zhèn 出場する
热身赛 rè shēn sài エキジビションゲーム
一侧 yī cè 方面
显眼 xiǎn yǎn 目立つ
少妇 shào fù 若い婦人
忠实 zhōng shí 忠実
拥护者 yōng hù zhě 擁護者


[PR]
by chinafish | 2007-07-27 23:42 | CSLPod

ChinesePod Upper Intermediate - Extreme Tourism

今日のキー・フレーズ
极限运动、比如攀岩,漂流
jí xiàn yùn dòng bǐ rú pān yán piāo liú
エクストリームスポーツ、たとえばロッククライミングやホワイトウォーターラフティング
b0102720_23351741.jpg

极限运动 jí xiàn エクストリームスポーツ(Extreme sports)
なんて全然知りませんでしたが、日本でも若者の間では流行っているのでしょうか?

“速さや高さ、危険さや華麗さなどの「過激な(extreme)」要素を持った、離れ業を売りとするスポーツの総称。アクションスポーツ(action sports) とも呼ばれ、Xスポーツ(X sports) と略される事もある”のだそうです。

聞いたことも無いそのXスポーツに関する言葉がいくつか出てきて面白かったです。

攀岩 pān yán ロッククライミング
これは理解できますが
漂流  piāo liú ホワイトウォーターラフティング(激流下り)
これは何ぼなんでも安易な訳です。

もとは「漂流」の意味。どうやってイメージするの?って感じですね。

漂流的话, 我推荐你去浙西大峡谷
激流下りなら、浙西大峡谷がお薦めです
浙西大峡谷、

私は知りませんが杭州の奥にある峡谷、ネットで見るとなかなか良さそうです。

滑翔伞 huá xiáng sǎn ハンググライダー
これは何とかイメージできます。

说起来岩洞探险, 当然要数桂林和重庆的岩洞最有名了
洞窟探検と言えば、当然桂林と重慶の洞窟が最も有名です
岩洞 yán dòng 洞窟
要数 yào shǔ ~に数えられる


要数+主語+述語の形ですね。
こういう中国語っぽい文法問題、苦手です。
b0102720_23441156.jpg


经典路线 jīng diǎn lù xiàn 人気の定番ルート
刺激 cì jī 刺激
探险旅游 tàn xiǎn lǚ yóu 探検旅行
户外 hù wài アウトドア
专业基地 zhuān yè jī dì 専用キャンプ場
谈不上tán bu shàng =谈不到 ~と言えない
过瘾 guò yǐn 堪能する


[PR]
by chinafish | 2007-07-26 23:46 | chinesepod

CSLPod #100【高】海上漂流15年 一万只"中国鸭子"抵达英国

今日のキー・フレーズ
黄色鸭子、蓝色海龟和绿色青蛙漂浮在海面上,形成了一支庞大的“鸭子舰队”,从此随波逐流。
huáng sè yā zǐ lán sè hǎi guī hé lǜ sè qīng wā piāo fú zài hǎi miàn shàng xíng chéng le yī zhī páng dà de yā zǐ jiàn duì cóng cǐ suí bō zhú liú
黄色いアヒル、青色の亀、緑色の蛙が海面に浮かぶと、とてつもなく巨大な「アヒル艦隊」が出来上がり、波に身を任せることになった
b0102720_23181547.jpg

“鸭子舰队”yā zǐ jiàn duì  「アヒル艦隊」
庞大 páng dà とてつもなく大きい
随波逐流 suí bō zhú liú 波のまにまに、流れのままに


中国を出発し、なんと15年も世界中を漂流した1万匹のアヒルがこの夏はイギリスに到着するという、嘘のような実話です。
といっても、玩具のアヒルですが・・・

15年前に事故にあった中国貨物船から、2万9千個のゴム製玩具が海に投げ出され、それ以降、ハワイへ北極へと地球の約半分を漂流しているそうです。漂流した玩具は黄色のアヒル、ブルーの亀、グリーンのカエルなど。

徐々に人気が高まり、いまでは“追鸭族”もいて、1個当たり1000ポンドの価値があるとか。
これらの玩具は海流の研究にとっても、非常に価値があるそうで、一般的に使用される漂流実験物より、玩具を発見した人々は喜んで報告してくるそうです。

なかなか微笑ましい話ですね。
日本に来たらきっと大騒ぎになるでしょう。
b0102720_23212047.jpg
橡皮 xiàng pí ゴム
抵达 dǐ dá 到着する
如今 rú jīn 当世、今ごろ
身价 shēn jià 身代金
到目前为止 dào mù qián wéi zhǐ 現在までのところ
绘制 huì zhì 製作する
置若罔闻 zhì ruò wǎng wén 聞こえないふりをする
涌现 yǒng xiàn 大量に出現する
弯腰 wān yāo 腰をかがめる
捡 jiǎn 拾う
涨潮 zhǎng cháo 満潮


[PR]
by chinafish | 2007-07-25 23:21 | CSLPod

エトセトラ 三題

b0102720_631941.jpg
今日のキー・フレーズ
解語之花
(かいごのはな)
人間の言葉を解する花

■「漢詩の風景」解語之花
aripさんに教えていただいた「漢詩の風景」に出てきました。
“美人”のことを指すそうです。

唐の玄宗皇帝が、池の白蓮(びゃくれん)の花の美しいのを賞賛し、さらに「もっとも美しいのは解語之花だ」とかたわらの楊貴妃のことを賞賛した故事に由来するそうです。

でも「解语之花」で検索しても、中国語のページにはほとんどヒットしません。
「解语花」のほうが使われているようですが、そもそもこの故事や言葉がそれほど知られていないようですね。

世有解语花,凭谁解花语?

■ダンボール饅頭

ru&aiさんからもコメントがありましたが、北京のダンボール饅頭はテレビ局のやらせだったのにはさらにビックリです。あっさり騙されたのは類似の事件が最近多いからでしょうか?

北京电视台就"纸箱馅包子"事件道歉(YouTube)

北京电视台の“透明度”という番組で放映された偽ニュースですが、この番組、これまでに
“小商贩用猪肉刷羊油制作假羊肉串”
“黑心元宵”
“假醋”
といった暴露ニュースで人気を博しており、今回のダンボール饅頭もこの告発シリーズの一つだったようです。

“あるある”と同じく、当たった路線を維持するために無理した結果だったようで、いろいろ深読みする向きもありますが、お粗末なでっち上げというのが真相では・・・

■NHKテレビ中国語会話

テキストを良く読むと結構勉強になることが書いてあるのに、“上達している”という語学学習に不可欠な感覚がもてない構成が残念です。

レッスンで出てきた“套”という字、辞書で調べたら、何と15種類もの意味がありました。

①カバー②覆う③重なっている④湾曲部⑤布団の綿⑥綿を入れる⑦馬具⑧馬具をつける⑨輪⑩まねる⑪常套句⑫かまをかける⑬取り入る⑭溝をつける⑮(量詞)組、やり方

字の成り立ちは、「大+長」で、大きく長いカバーのこと。
大きすぎるのはちょっと・・・

日本語の「常套句」の套は、「人を包み込むありきたりの習慣」から来るようです。


[PR]
by chinafish | 2007-07-25 06:32 | etc.

ChinesePod Intermediate - It's Over (Again)

今日のキー・フレーズ
你今天把话说清楚
nǐ jīn tiān bǎ huà shuō qīng chǔ
今日こそ話をはっきりさせよう
b0102720_21192950.jpg
丽丽,上次在酒吧实在抱歉。 算了。一点小事,我没放在心上。有什么事你快说吧。 我觉得我们分手都是误会。我们和好吧! 张亮,我们还是做朋友好。 是刘翔对吗?他不适合你。他不可能真心爱你的。 你有什么权力这么说?你以为所有男人都和你一样吗? 我怎么了?你今天把话说清楚。 你和菲菲的事你自己知道。 我们什么事也没有。是你故意冤枉我!因为这样你就有借口跟我分手,去找有钱人。 刘翔就是比你有本事、有钱。你除了会妒忌,还会什么? 行了,我受够了!我对你全心全意,你却一直在玩弄我的感情。我今天总算看清你了。我们彻底分手! 我们已经分手了!请你以后别再来找我!

終わったはずの张亮と丽丽のラブ・ストーリー。
喧嘩別れバージョンを追加したそうです。

生き生きとした会話は、他にはないCpodならではの大きな魅力です。

把话说清楚 わざわざ“把话”とするのは、不自然な感じがしますが、ネイティブにはそうではないようですね。

一点小事,我没放在心上
(たいした事じゃない、気にしてないわ)
“放在心上”という言い方、なかなか使えませんね。

我们和好吧
(仲直りしようよ)
和好 hé hǎo 仲直りする

我们还是做朋友好
(私たちまだ友達でいれるわ)
做朋友 zuò péng yǒu 友達になる、友達でいる

我受够了!
(もうたくさんだ)

我今天总算看清你了
(今日はとうとう本当の君がわかったよ)

冤枉 yuān wǎng 無実の罪をなすりつける
借口 jiè kǒu 口実にする
妒忌dù jì  嫉妬する
全心全意 quán xīn quán yì 誠心誠意
玩弄 wán nòng もてあそぶ
彻底 chè dǐ 徹底的に
本事 běn shì 才能


[PR]
by chinafish | 2007-07-24 21:22 | chinesepod

CSLPod #94【中】煲电话粥

今日のキー・フレーズ
跟老公煲电话粥了
gēn lǎo gōng bāo diàn huà zhōu le
夫と長電話してたの
b0102720_2228086.jpg
 bāo深い鍋(で煮る)
煲粥 bāo zhōu おかゆを煮る
煲电话粥 bāo diàn huà zhōu 電話のお粥を作る、ではなくて“長電話する”


こんな言葉、何に由来するのでしょう。
電話でおかゆを作っているのかと思うほど長く話すからでしょうか?
誰が最初に考えたのか知りたいです。
でも辞書には「長電話」にあたる中国語ありませんね。

占线 zhàn xiàn 電話が話し中である
你可真行! nǐ kě zhēn xíng よくやるよ!たいしたもんだ!


CSLPodさん、ちょっとHPの体裁が変りました。
写真が少し凝った感じになりました。
どんどん頑張ってほしいです。


[PR]
by chinafish | 2007-07-23 22:30 | CSLPod