<   2009年 01月 ( 8 )   > この月の画像一覧

盧思の中国 気ままにおしゃべり第18回:中国の試験、科挙(1)

《近试上张水部》
朱庆徐

b0102720_23233190.jpg洞房昨夜停红烛,待晓堂前拜舅姑。妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无?
dòng fáng zuó yè tíng hóng zhú dài xiǎo táng qián bài jiù gū zhuāng bà dī shēng wèn fū xù huà méi shēn qiǎn rù shí wú

昨夜、新婚夫婦の部屋には華燭が灯り、明け方には舅姑に挨拶に向かう。化粧が終わって夫に尋ねる、眉毛の描き方はこれでよいかしら?

入时 rù shí 流行に合っている
无 wú 語気助詞




唐代、科挙試験の前に、朱庆徐という人が当時の有名な詩人である张籍に送った詩。
直訳するとなんのこっちゃ?ですが、「眉毛の描き方はこれでよいかしら?」=「私の詩の出来はいかがでしょうか?」という含意があるそうです。

これに答えて张籍、
《酬朱庆馀》:“越女新妆出镜心,自知明镜更沉吟。 齐纨未足时人贵,一曲菱歌敌万金。”
なんだか良く分かりません、たぶん合格?

“画眉深浅入时无?”は、“桜咲く”みたいな発想ですね。
いろんな場面で使えそうです。

[PR]
by chinafish | 2009-01-27 23:24

音読?中国語

b0102720_11245318.jpg≪聴読中国語≫
東進ブックス

熟能生巧
shú néng shēng qiǎo
習うより慣れろ





最近勉強時間が激減しているので、心機一転aripさんが言われていた教材「聴読中国語」を買ってぼちぼちやってます。

レベルは中検2級くらい、復習がてらにちょうど良いです。
単語帳と言いながら各課の冒頭にある課文がとても面白いので、良い読み物になると思います。最近の英単語学習ではやりの「速読速聴」を模したのでしょうか、たくさん聴いて見て単語を覚える方法を提案されていますが、私には合わないようで到底記憶に残りません。

それよりも音読の教材として使ったほうが記憶に残りそうなので、

1)とりあえず録音を聞かずに、課文を音読。自分の読みの不確かさがよく分かります。
2)次に単語をピンインと意味を確認しながら音読。先ほどの間違いがよく分かります。
3)次に録音を聞きながら一緒に読む。
4)最後に課文を自分だけで音読して復習。すらすら読めるまで繰り返す。

こんな感じでやってますが、音読教材としてとても良いと感じています。

[PR]
by chinafish | 2009-01-18 11:25 | etc.

戦いだけが人生だ!

b0102720_22212986.jpg≪赤壁 ≫
呉 宇森

这不叫如虎添翼,这叫如虎添蹼啊!
zhè bú jiào rú hǔ tiān yì zhè jiào rú hǔ tiān pǔ a

翼を得た虎、いや水かきを得た虎だ



お正月にひさびさに映画館で見た「レッドクリフPartⅠ」、うまく感想がまとまらないのですが、一言でいうとちょっと期待外れ。

よくも悪くもハリウッド風なので派手な見せ場が多く、飽きませんがやっぱり大味、「男たちの挽歌」みたいなジョン・ウーの癖のある美学も、あまりに有名な三国志が題材ではちょっと負けてしまったのでしょうか。

トニー・レオンと金城武、好きな俳優だけど役とミスマッチな気がしました。いっそ趙雲、劉備、関羽、張飛を演じた無骨な俳優さんばかりで固めたほうが、よかったかも?でも林志玲のパーフェクトな美しさにはびっくりです。

大画面の迫力は很好なので、PartⅡもやっぱり映画館で見てしまうかもしれません。

[PR]
by chinafish | 2009-01-14 22:22

ファンタジーだけが人生だ!

b0102720_2364783.jpg≪Big Fish ≫
Tim Burton

DR. BENNETT: Not very exciting, is it? And I suppose if I had to choose between the true version and an elaborate one involving a fish and a wedding ring, I might choose the fancy version.

ベネット医師:面白い話じゃないだろう?だからもし私が、本当の話か、それとも魚と結婚指輪の精巧な作り話のどちらかを選ばなければならないとしたら、作り話のほうをえらぶだろう。



BSで最近放映された映画「ビッグフィッシュ」を見ました。2003年公開当時に見て、痛く感動した映画です。

ティム・バートンの傑作ファンタジー、メタファーに満ちた詩的なストーリーは説明を極力省いているため、想像力が欠けていると理解できないかもしれません。

父親が語る数々のほら話、しかし退屈な苦労を強いられた現実より、実は楽しいファンタジーこそ真実というメッセージ、そこに深く共感したことが、ChinaFishという名前の由来となりました。

[PR]
by chinafish | 2009-01-12 23:07 | 映画

トゥアントゥアンユエンユエンって、長すぎて言いにくいっす!

b0102720_20401538.jpg台北大猫熊保育網≪Ya!大貓熊≫

前滾、後翻,全身圓滾滾的大貓熊柔軟度可是很好的呢!
qián gǔn hòu fān quán shēn yuán gǔn gǔn de māo xióng róu ruǎn dù kě shì hěn hǎo de ne

前まわり、後まわり、全身まるまると太ったパンダの体の柔軟性はほんとすごい!

圓滾滾 ころころと太った


12月24日に台湾に贈られたパンダの“团团”と“圆圆”、新環境に慣れるため一般公開はまだのようです。

そこで台北動物園のHPでは毎日の様子を映像で公開、じゃれ合ったり、昼寝したり、平和そうに暮らしてますね。
台湾に来るには紆余曲折、中国の懐柔策には乗るなと反対運動がおこり、台湾の政権交代でやっとの来台でした。
でも台湾ではすでに「パンダブーム」の兆しが見られるそうで、公開されたら子供たちの大人気者となることでしょう。

ところで台湾ではパンダは、大「熊猫」じゃなくて大「猫熊」なんでしょうか??
(動物園のHPに答え有り?)

[PR]
by chinafish | 2009-01-10 20:44

“胡六点” とは?

b0102720_2356244.jpg岡本行夫≪世界への関心を≫

開放系の人間になってほしい。英語も学んでほしい。特に語彙を増やしてほしい。帰国子女のような流暢な英語でなくても良い。「おじさんイングリッシュ」で構わない。必要な単語を知っていれば自分の思想を妥協せずに伝えられる。語彙が無い人は思想を妥協させてしまう。




“胡六点” は、胡錦涛総書記が、新年のあいさつをした同じ12月31日に、『台湾同胞に告げる書』発表30周年の記念座談会で打ち出した両岸関係に関する6項目の主張を指すそうです。

その中の一文、
1949年以来,大陆和台湾尽管尚未统一,但不是中国领土和主权的分裂,而是上个世纪40年代中后期中国内战遗留并延续的政治对立,这没有改变大陆和台湾同属一个中国的事实。
1949年以来、大陸と台湾はいまだ統一されていないが、しかしこれは中国の領土と主権の分裂ではなく、前世紀40年代後期の中国内戦のなごりであり、また政治的対立が引き続いているのであって、大陸と台湾が同じ一つの中国に属するという事実を変えるものではない。
・・・・
海峡两岸中国人有责任共同终结两岸敌对的历史,竭力避免再出现骨肉同胞兵戎相见,让子孙后代在和平环境中携手创造美好生活。

海峡の両岸の中国人は、共同で両岸の対立的歴史を終わらせ、血を分けた同朋が再び武力衝突する事態を極力避け、後世の子孫が平和な環境で手を携え美しい生活を創造するようにする責任がある。


なるほとと思わせるレトリック、語彙はたしかに武器ですね。
私自身は、難しい思想や政治主張を中国語で述べるつもりはありませんが、しかしかつて“小学生レベル”と言われた“語彙”をもっと増やさなければいけません。

[PR]
by chinafish | 2009-01-08 23:57 | etc.

中国から新年のメッセージ

b0102720_0442449.jpg≪胡锦涛主席发表2009年新年贺词≫

在新的一年里,我们将坚定不移地高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,立足扩大内需保持经济平稳较快增长,加快发展方式转变和结构调整提高可持续发展能力,深化改革开放增强经济社会发展活力和动力,加强社会建设加快解决涉及群众利益的难点热点问题,促进经济社会又好又快发展。

新しい年に、私たちは中国の特色のある社会主義という旗を掲げ、鄧小平理論と「3つの代表」の重要な思想を指導方針に、科学的な発展観を徹底的に実施します。また、内需を拡大し、経済がバランスよくかつ急速に成長することを保ち、発展のモデルと産業構造を変え、持続的発展の能力を高めると共に、改革開放を推進し、社会と経済の活力を保ちます。さらに、民生問題に関心を寄せ、国民の利益に直接にかかわる難題と最近の問題をいち早く解決し、社会と経済がよりよく発展することを促します。



大晦日に放送された胡錦涛国家主席の新年挨拶。

内容にさして面白みはありませんが、昨今の中国社会のキーワードと、基本的な考え方(台湾は一国二制度じゃないんだとか)がわかります。
ゆっくりはっきり喋ってくれているので、動画を見てヒアリングの練習になります。わからない言葉はこちらが全文付きの動画日本語訳の動画なんてのもあっていたれりつくせり。

メッセージの内容を一言で言うなら”We can Change"ならぬ"We are Changing"。
思えば最近の中国は、変革の連続だったということでしょう。

深入贯彻落实科学发展观=「科学的な発展観を徹底的に実施する」という言葉が、私は印象に残りました。

[PR]
by chinafish | 2009-01-07 00:46

『世界に香港があってよかった。私にはあの街が必要だった。』

b0102720_02098.jpg星野 博美≪転がる香港に苔は生えない≫


ホテル・カリフォルニアへようこそ。とっても素敵な所さ。
ここが私の探してるホテル・カリフォルニアだとあなたはいいたいのか。
その時、遠くから轟音の近づいてくるのが聞こえた。私は窓に駆け寄り、頭を突き出した。巨大な飛行機の腹が垣間見え、頭上を横切っていった。
決まりだ。




ずいぶん前から探していたこの本、やっと年末にブックオフで見つけて購入。

中国返還の前後2年間、香港で過ごした滞在記、ずいぶん昔なのに色褪せないのは、描かれているのが現地情報や見聞録ではなく、生身で感じた中国人の生き様だから。中途半端な中国の印象を描くのが恥ずかしくなります。
作者の星野さん、選んだ住居はローカルでも敬遠するような飛行機の轟音響く繁華街“鴨寮街”の安宿、イケ面の店員にほれ込んで通ったり、死んだ友人の最後にいつまでもこだわったり、あまりにカッコいい。

そう、もっと深く、もっとリアルに人間を感じなければ中国語はわからないのだと、決意を新たに出来るハードボイルドな一冊でした。

[PR]
by chinafish | 2009-01-06 00:04 | 中国を読む