<   2009年 02月 ( 17 )   > この月の画像一覧

「すべての美しい馬」でさえも・・・・

≪ハンプティ・ダンプティ≫
マザーグース

b0102720_76855.jpg Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall;
All the King's horses and all the King's men
Couldn't put Humpty together again.

蛋在悬崖上孵着,
孵着孵着,掉了下来。
就算聚集了国王所有的马,
就算聚集了国王所有的臣子,
蛋也不能再恢复原来的样子。

ハンプティ・ダンプティ塀の上
ハンプティ・ダンプティ落っこちた
王さまの馬と家来たちが ちからをあわせても
もうもとへは戻らない




以前から気になっていたコーマック・マッカーシーの小説「すべての美しい馬」をBookOffで見つけて読みました。気になっていたのは、映画「ノーカントリー」の原作者だったからですが、映画同様分かりにくい本で、でも小説マニアを狂喜させるSomethingを持ってます。

ところで原題All the Pretty horsesは、マザーグースの“all the King's men”から来ていると私は思うのですが、というのは、映画「大統領の陰謀」の原題All the President's Men がそうだったから。
“大統領の部下がみんなで力を合わせても隠せなかった秘密”ということを暗に示しているのですが、とすれば、All the Pretty horsesは、すべての美しい馬でさえも支えられなかった、若者の愛と理想郷の物語、という意味でしょうか?

[PR]
by chinafish | 2009-02-28 07:09

夢かうつつか?

b0102720_111267.jpg【春节联欢晚会2009】≪不差钱≫
華夏之声

眼睛一闭,一睁,一天儿就过去了。
眼睛一闭,不睁,一辈子就过去了。

yǎn jīng yī bì yī zhēng yī tiān ér jiù guò qù le
yǎn jīng yī bì bù zhēng yī bèi zǐ jiù guò qù le

眼を閉じて、眼を開ければ一日が終わる。
眼を閉じて、眼を開けなければ一生が終わる。




華夏之声で紹介された今年の春节联欢晚会の喜劇 は、赵本山とその弟子の小沈阳が出演する《不差钱》(お金はかまわない→金はある?)、YouTubeで3つに分けてみれます

<あらすじ>
赵本山は、孫娘の毛毛をテレビ番組に出演させるため、プロデューサー毕福剑に御馳走しようとしますが、金を節約するために,ウェーターの小沈阳を買収、注文した品は皆“没有”と言わせて、持参した食材を料理させます。得意の歌で毛毛が気に入られたところ、割り込んできたウェーターの小沈阳のものまねも意外や素晴らしく、二人とも出演できることになりめでたしという話。

冒頭の言葉は、コウイさんが印象に残ったというウェーターの小沈阳のセリフ。
確かに人の一生はそんなものかもしれません。

もうひとつ面白かったセリフ。


小沈阳:我的意思是说钱乃身外之物,人这一生最痛苦的是什么?人死了钱却没有花掉。
赵本山:还有一个比这个更痛苦的呢,是人活着钱却没了。

[PR]
by chinafish | 2009-02-26 01:14

投げるのは難しそう?

≪参加してみたい!豆腐祭りの由来≫
Bitex中国語

b0102720_784416.jpg第二年参加上年豆腐仗的村民又喜添男丁,村民们认为是豆腐仗带来的人丁兴旺
dì èr nián cān jiā shàng nián dòu fǔ zhàng de cūn mín yòu xǐ tiān nán dīng cūn mín men rèn wéi shì dòu fǔ zhàng dài lái de rén dīng xīng wàng
次の年、去年豆腐投げに参加した村民に男の子が生まれたので、村民は豆腐投げで人口が増えると考えた

添丁 男の子が生まれる
人丁 人口
兴旺 盛んである



まだまだ世の中にはいろんな風習がありますね。豆腐の角に頭をぶつけても痛くないので私も参加してみたいです。

喜添男丁、辞書にはありませんがネットで検索すると成語のようにセットで出てきます。
“喜添新丁”というのもありましたが、これは女性も含まれるのでしょうか?

[PR]
by chinafish | 2009-02-25 07:09

Go believe!

≪狗不理包子≫
iMandarinPod

b0102720_23572275.jpg母亲叹了口气,说道:“你这种牛脾气呀,真是个‘狗不理’啊!”意思是说他脾气坏得连狗也不愿搭理。

母親はため息をついて言った「お前みたいな頑固者は、犬も食わないよ」これは、彼の頑固さは犬も相手にしないほどひどいという意味である

牛脾气 niú pí qì 頑固で強情な性質
搭理 dā lǐ 相手にする、かまう




iMandarinPodでは、「狗不理包子」の由来を、“狗子卖包子,不理人”=(主人のあだ名)狗子は饅頭売りで忙しくて客を構わない と言ってましたが、ネットでは頑固者の主人のあだ名が「狗不理」だと書いてますね。

ところで「狗不理包子」の英語名“Go believe”、冗談かと思っていたら、現地の新聞社が募集して正式に決めた英語名とか。
「中国の食べ物は信じられない」という風評を解消する意味もあるかも?

天津にいたころ食べましたがなぜかあまり印象に残っていません。

[PR]
by chinafish | 2009-02-23 23:58 | iMandarinpod

Till death do us apart

b0102720_065927.jpg≪「花の生涯 梅蘭芳」余少群インタビュー≫
アジアンパラダイス

至死不渝
zhì sǐ bù yú
死が二人を分かつまで

渝 yú 変わる



余少群は、映画「花の生涯 梅蘭芳」で青年時代の梅蘭芳を演じた俳優。
1982年湖北省武汉生まれで、浙江省越劇団に所属。

その彼が最近読んで面白かった本が、艾米の「至死不渝」、80~90年代中国が舞台の純愛小説だそうです。
艾米は、「山楂树之恋(サンザシの恋)」という文革時代の純愛小説で一躍有名になったアメリカ在住の華人ネット作家。
翻訳はなさそうですが、どちらもネットで簡単に読めます。

[PR]
by chinafish | 2009-02-23 00:07

b0102720_0141857.jpg≪Intermediate #782 蹭车≫
CSLPod

又蹭你的车,多谢了,帅哥!
yòu cèng nǐ de chē duō xiè le/liǎo shuài gē
またあなたの車にただ乗りね、ありがとうイケメンさん!



蹭车=ヒッチハイク
かと思いましたが、「ただ乗りする、キセルする」とう意味のようです。
 擦る、こすりつける、ぐずぐずする
が本来の意味ですが、ここでは
「他人にたかる、ちゃかりもらう」
という意味で、
蹭烟 もらいたばこ
蹭饭 めしをたかる

となります

便利な言葉ですね。

[PR]
by chinafish | 2009-02-20 00:15 | CSLPod

≪危機一髪!4000元の学費が電車の窓から!≫
Bitex中国語

b0102720_23351480.jpg农民工邢某在火车厕所内换裤子时,顺手将装有4000元学费的裤子搭在车窗上,结果被风 吹出窗外
nóng mín gōng xíng mǒu zài huǒ chē cè suǒ nèi huàn kù zǐ shí shùn shǒu jiāng zhuāng yǒu yuán xué fèi de kù zǐ dā zài chē chuāng shàng jié guǒ bèi fēng chuī chū chuāng wài
出稼ぎ労働者の邢なにがしさんが電車内のトイレでズボンを穿き替えていた時、無造作に4000元の学費の入ったズボンを窓にかけておいたところ、風で窓の外に飛ばされてしまった。

顺手 無造作に、簡単に



は、発音が簡単でさらにいろんな意味があるので聞きわけが難しいです。
昨日は

搭(上飞机)=(飛行機に)乗る

でしたが、今日の文章では

搭(在车窗上)=(車の窓に)引っかける
「(柔らかいものを上に)かける、引っかける」という意味です。
他にも

①組み立てる ②接触する ③付け加える ④持ち上げる

と色々あって覚えられませんね。

[PR]
by chinafish | 2009-02-18 23:37

一路绿灯って?

≪妊婦が飛行機で無事出産≫
Bitex中国語
b0102720_23482918.jpg
她急于回家,故意隐瞒怀孕期,一路绿灯上了飞机
tā jí yú huí jiā gù yì yǐn mán huái yùn qī yī lù lǜ dēng shàng le fēi jī
彼女は家に帰ることを焦るあまり、故意に予定日をごまかして誰にも止められずに飛行機に搭乗した

急于 急いで、あせって
隐瞒 隠しごまかす
一路绿灯 順調に、止められずに




最近Bitex中国語の聞き取りを始めましたが、大変難しいです。
文の大意はわかるのですが、ほとんど書きとれません。話すスピードが、HPで選べるようになってますが、ゆっくりで聞いても分かりません。まだまだ道は遠いですね。
一路绿灯 
信号が一斉に青になった状態ですが、ぴったりの日本語が見当たりませんでした。

[PR]
by chinafish | 2009-02-17 23:49

フランキー堺の中国語

b0102720_0203577.jpg≪幕末太陽傳≫
川島雄三

手前一人の才覚で世渡りするからにゃア、へへ、首が飛んでも、動いてみせまさア!





傑作の誉れ高い落語時代劇『幕末太陽傳』(1957年)、久しぶりにCSで見ました。
「首が飛んでも、・・・」はフランキー演じる佐平次の有名なタンカです。

際立つ存在感の石原裕次郎とフランキー堺、脇で出てくる若き日の南田洋子、山岡久乃、岡田真澄、小沢昭一、菅井きん、二谷英明、小林旭、いま見ると豪華絢爛たるメンバーですね。

この映画、中国語とは何の関係もない話ですが、フランキー堺は1960年の映画「独立愚連隊西へ」で中国人梁隊長役で中国語をしゃべってます

[PR]
by chinafish | 2009-02-16 00:23

ハブリッドって?

b0102720_658213.jpg≪ホンダインサイト≫


本田混合动力车INSIGHT上市 售价低于普锐斯
běn tián hùn hé dòng lì chē shàng shì shòu jià dī yú pǔ ruì sī
ホンダがハイブリッド車インサイトを発売、プリウスより低価格



ハイブリッド車の中国語は、“混合动力车”でした。
そのうち“混动车”みたいに省略されるんでしょう。
普锐斯はすぐにはわかりませんね。

[PR]
by chinafish | 2009-02-14 07:00