<   2009年 05月 ( 17 )   > この月の画像一覧

太ってれば大丈夫!

b0102720_6433963.jpg胳膊拧不过大腿
bó nǐng bú guò dà tuǐ
腕では太ももは曲げられない。弱者は強者に勝てないことの喩え

《Intermediate #850 胳膊拧不过大腿 》
CSLPod



何事も例外はあるものですね。
こんな例外も・・・

小沈阳:她胖得我大腿都拧不过她胳膊
(太った彼女の腕は、私のふとももでは曲げられない)

[PR]
by chinafish | 2009-05-29 06:44

これは切ないラブストーリー

b0102720_0542035.jpg东邪:虽然我很喜欢她,但始终没有告诉她。因为我知道得不到的东西永远是最好的。
西毒:从小我就懂得保护自己,我知道要想不被人拒绝,最好的办法就是先拒绝别人。


東邪:私は彼女を愛していたが結局それを彼女に告げることはなかった。なぜなら手に入れられないものこそ、永遠に最高のものだと知っていたから。
西毒:小さい頃から私は自分を守るすべを心得ていた。他人に拒絶されたくなかったら、先に他人を拒絶することが一番良い方法だと知っていたのだ。


《東邪西毒 》
王家卫



ウォン・カーウェイの映画≪ 東邪西毒≫(楽園の瑕)、未見でしたがBAIDUで検索したら
《東邪西毒 終極版》(Ashes of Time Redux)
をダウンロードできました。

画質はいまいちで、音声が広東語なので中文字幕を追っかけるのが大変ですが、PCで一人でゆっくり見るのには十分です。

武狭映画とは言えないものですが、切ないセリフと演技、現実離れした美しい映像、私は気に入りました。“2001年宇宙の旅”を見た時のような新鮮な印象があります。

[PR]
by chinafish | 2009-05-28 00:58

ASHES OF TIME

b0102720_23422532.jpg它的英文名翻译过来叫做≪时间的灰烬≫,过去这么多年了其实是时间也变成了灰烬
tā de yīng wén míng fān yì guò lái jiào zuò shí jiān de huī jìn guò qù zhè me duō nián le qí shí shì shí jiān yě biàn chéng le huī jìn
この(映画の)英語名は“時の灰燼”という意味だけど、何年もの時がたてば時間でさえも灰燼に帰すわ

《#42 Chen Yan & Wolf – Friendship 》
ChineseLingQ



梧桐树(青桐)が有名な南京で学生時代を過ごした二人の男女が、“友情”について語り合う内容。
普通の中国人が交わす会話のレベルがわかる良い教材になっているので一聴の価値ありと思いました。

時の灰燼=ASHES OF TIMEは、ウォン・カーウェイの映画≪ 東邪西毒≫( 楽園の瑕)の英文名。
≪ 東邪西毒≫が、ASHES OF TIMEになったり『 楽園の瑕』になったりするのはなぜでしょうね?

[PR]
by chinafish | 2009-05-26 23:43

酒と男の友情物語

b0102720_23372626.jpg朋友给我鼓舞,我朝梦想迈步
péng yǒu gěi wǒ gǔ wǔ wǒ cháo mèng xiǎng mài bù
友が応援してくれるから、俺は夢に向かって進む

《Keep Walking 》
尊尼获加“黑牌”威士忌2008广告

迈步 mài bù 歩を進める、進む



グレゴリー・ウォンさんのジョニーウォーカー・ブラックラベルのCM、2008年はシリーズ化されていて結構面白いです。

建築設計士のグレゴリー・ウォン(王宗尧= Jason役)が、映画監督になる夢を3人の友人が支えるという友情物語。
1~5話で構成されていてYuoTubeですべて見れますが、日本ではあまり無い長いCMですね。

共演するのは、香港台湾の俳優さんで、アンドリュー・リェン(連凱= Mike役)、コンロイ・チャン(陳子聰= Jack役)、デューク(姜圻璐 = Tim役)だそうですが、私はどれも知りません。

上の文章、前の文と後の文の関係がよく分かりませんでした。

[PR]
by chinafish | 2009-05-25 23:40

It is written.

b0102720_23514110.jpg命中注定
mìng zhòng zhù dìng
運命だった

《贫民窟的百万富翁》
スラムドッグ$ミリオネア



グレゴリー・ウォンさん、最近聴いている音楽は、スラムドッグ$ミリオネアのサントラと、「Great DJ」だと言ってました。
映画を見た時は気がつきませんでしたが、ネットで探して聞いてみるととても良いです。

「Great DJ」は、ザ・ティンティンズという二人組の曲、映画の予告編に流れていたとか。
YouTubeでみると、即興で作った振付がヘタウマ風でかえって印象に残りますね。
サントラではM.I.A.の曲が良いです。

ところでネットいろいろ探していたら、中国語字幕の映画全編を偶然ゲット。
映像はいまいちですが、一度見た人なら十分楽しめます。

"How did he do it? (彼はどうして出来たのか?)
の答え
D) It is written."
は、
命中注定 (=運命づけられている)
と訳されてました。

[PR]
by chinafish | 2009-05-24 23:52

KEEP WALKING!

b0102720_21343851.jpg路一直都在
lù yī zhí dōu zài
道は常にそこにある

《グレゴリー・ウォン インタビュー》
アジアンパラダイス






NHKドラマ「遥かなる絆」で孫玉副を演じている香港出身の俳優、グレゴリー・ウォンさん、好きな言葉として
路一直都在 Keep Walking
と言ってましたが、自身が出演した尊尼获加「黑牌」ジョニーウォーカー・ブラックラベルのCMのキーフレーズだそうです。

クリップがこちらで見れますが、イーソン・チャン(陈奕迅)が歌うCM主題歌も『路一直都在』ですね。

[PR]
by chinafish | 2009-05-23 21:38

陈美龄って誰?

b0102720_041969.jpg不知道您觉得应该用一个什么样的名衔来称呼您比较合适呢?
bù zhī dào nín jué de yīng gāi yòng yī gè shén me yàng de míng xián lái chēng hū nín bǐ jiào hé shì ne
ご自身ではどの肩書がよりふさわしいと思われますか?

《陈美龄》
中国語ジャーナル6月号

名衔 míng xián 肩書き



“来”はとても便利な言葉ですが、使いこなすのは大変です。

上の文章は
動詞句/介詞句+来+動詞⇒~でもって~する
という用法でしょうか?

自分では使えませんね。“来”が無くたって通じるよ、と思ってしまいます。

[PR]
by chinafish | 2009-05-19 00:05

おしっこするたび!

b0102720_23335252.jpg平时你多长时间换一次衣服?
píng shí nǐ duō cháng/zhǎng shí jiān/jiàn huàn yī cì yī fú

普段、どれくらいで服を替えますか?

《Intermediate #840 多长时间洗一次衣服》
CSLPod



多长时间+動詞+一次+目的語⇒どれくらい(の期間)で一回~しますか?

簡単な言い方ですが、自分ではなかなか作文できない構文です。

[PR]
by chinafish | 2009-05-13 23:35

2008.5.12.14.28.

b0102720_6482947.jpg《中国的减灾行动》白皮书宣布从今年起把每年的5月12日为中国的“防灾减灾日”
zhōng guó de jiǎn zāi xíng dòng bái pí shū xuān bù cóng jīn nián qǐ bǎ měi nián de yuè rì wéi zhōng guó de fáng zāi jiǎn zāi rì
「中国の防災行動」白書は、今年から毎年5月12日を中国の「防災減災の日」とすることを公布した

白皮书 bái pí shū 白書

《汶川地震一周年》
BBC Chinese



“减灾”は見慣れない言葉ですが、「自然災害を予防したり減らしたりする」ことだそうです。
“防灾”との違いがわかりません。

“白皮书”、中国語は省略が好きなのに“白书”としないのはなぜ?

[PR]
by chinafish | 2009-05-13 06:49

验光配镜センターって何?

b0102720_6574210.jpg在医院里好像只能验光,配镜还要去专卖店里
zài yī yuàn lǐ hǎo xiàng zhǐ néng yàn guāng pèi jìng hái yào qù zhuān mài diàn lǐ
病院では度を検査出来るだけで、眼鏡のレンズを合わせるには専門店に行かなければならない

验光 度を検査する、検眼する
配镜 眼鏡のレンズを合わせる

《眼鏡》
CSLPod



戴之前那副眼镜の謎は解けませんでしたが、レッスンのコメント欄で上の文が出てきました。

验光配镜(=度を検査してメガネのレンズを合わせる)とセットで用いることもあるようです。
日本では、専門店で両方できますが、中国でも“验光配镜中心”で両方できそうです。

[PR]
by chinafish | 2009-05-12 06:56