<< 蹭 一路绿灯って? >>

≪危機一髪!4000元の学費が電車の窓から!≫
Bitex中国語

b0102720_23351480.jpg农民工邢某在火车厕所内换裤子时,顺手将装有4000元学费的裤子搭在车窗上,结果被风 吹出窗外
nóng mín gōng xíng mǒu zài huǒ chē cè suǒ nèi huàn kù zǐ shí shùn shǒu jiāng zhuāng yǒu yuán xué fèi de kù zǐ dā zài chē chuāng shàng jié guǒ bèi fēng chuī chū chuāng wài
出稼ぎ労働者の邢なにがしさんが電車内のトイレでズボンを穿き替えていた時、無造作に4000元の学費の入ったズボンを窓にかけておいたところ、風で窓の外に飛ばされてしまった。

顺手 無造作に、簡単に



は、発音が簡単でさらにいろんな意味があるので聞きわけが難しいです。
昨日は

搭(上飞机)=(飛行機に)乗る

でしたが、今日の文章では

搭(在车窗上)=(車の窓に)引っかける
「(柔らかいものを上に)かける、引っかける」という意味です。
他にも

①組み立てる ②接触する ③付け加える ④持ち上げる

と色々あって覚えられませんね。

[PR]
by chinafish | 2009-02-18 23:37
<< 蹭 一路绿灯って? >>