人気ブログランキング | 話題のタグを見る
<< Shanghai Expo 「おじさん、語学する」 塩田勉... >>

汉语中的外来词


Chinese pod高級 中国語の外来語に関する会話

この高級と媒体は、週3回のレッスンだったが、今週から週2回に減らすとのこと。高級1回・媒体1回か高級2回になるのかは不明。個人的には、ちょっと残念だけど、私はJohnいわくnon-pay userなので、文句をいうと罰があたります。

理由は、最近凝っていたテキスト音響効果や演出なんかにお金が掛かること、文法説明等の他の要望に時間を割きたいとか、コメントが少ないのであんまり人気がなさそうというのが理由らしい。そのほかにも、日曜にだれも仕事をしたがらないことが理由で、日曜のレッスンがなくなった。生放送である理由はないので、これはきっとコスト上の理由だろう。

実際、HP上に広告等の打たずにあれだけ手間をかけていては、経営を成り立たせるのは難しいのだと思う。

レッスン数が減ったことで、今日のレッスンのコメント欄では「高級を聞いている人はコメントをしよう」という呼びかけがあった。
お金をはらって聞いている方は、コメントされてはどうでしょう?

さて今日のレッスンは、難しい単語は少ないけれど内容がちょっと固めということもあって聞き取りに苦労しました。
説明によると、外来語には、英語から来たものの他に、日本語から来た中国語も多い。さらに日本語から中国語になった言葉には2種類あってそれは、
1)中国語でまったく使われていなかった日本在来の言葉
例:料理、写真、人気、場合、入口、交通、
2)古代中国語で使われていた言葉を、日本人が近代において借用した言葉。元の意味とは違っている。
例:社会、文化、経済、機械など

なんだそうだ。2)のような外来語は、中国人も気がつかずに使っている場合が多いらしい。

「卡拉OK」なんてどっちなんでしょう?
Jennyは、「照片」も日本語から来たと言っていたようだが、そんな日本語あったっけ?


借词 jiè cí 借用語、外来語
英语里有个借词叫kung fu,是汉语"功夫"的音译。 这个词指的是中国的武术


音译 yīn yì 音訳
曲奇饼:"曲奇"是英语COOKY的音译,原意是"小糕饼"。


长此以往 cháng cǐ yǐ wǎng この調子でいけば、このままでいけば(悪い事について使う)
女孩子每天使用的睫毛膏清洗不彻底,多数会留下细小的颗粒,这对眼睛的伤害是很大的,长此以往会引起结膜炎


费劲 fèi jìn 苦労する、骨が折れる
在月球上走路为什么费劲? 因为月球上的吸引力很小,走路很容易滑倒,一分钟只能走20多步


克隆 kè lóng クローン(日本人の名前みたいですね)
克隆是英文clone的音译,简单讲就是一种人工诱导的无性繁殖方式


渊源 yuān yuán 根源、元
"社会"、"现象"、"本质"之类,都是日本人用来译西方抽象概念的词,虽有中国古代的渊源,却早已脱胎换骨,是日语的外来词了



by chinafish | 2006-11-14 07:45 | chinesepod
<< Shanghai Expo 「おじさん、語学する」 塩田勉... >>