我梦想有一天, 这个国家会站立起来, 真正实现其信条的真谛: “我们认为这些真理是不言而喻的, 人人生而平等”
wǒ mèng xiǎng yǒu yī tiān zhè gè guó jiā huì zhàn lì qǐ lái zhēn zhèng shí xiàn qí xìn tiáo de zhēn dì wǒ men rèn wéi zhè xiē zhēn lǐ shì bù yán ér yù de rén rén shēng ér píng děng
私には夢がある、つまりいつの日か、この国が立ち上がり、「我々はすべての人々は平等に作られている事を、自明の真理と信じる」というこの国の信条を真の意味で実現させることだ。
站立 zhàn lì 立つ 真谛 zhēn dì 真の意味 不言而喻 bù yán ér yù 言わなくても明らかである
1963年8月28日、ワシントンDCで25万人という空前の参加者を前に行われたキング牧師の演説が今日の題材。
“I have a dream”(私には夢がある)というタイトルで有名な演説だそうです。
元の英文は、
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal."