人気ブログランキング | 話題のタグを見る

拝啓 小野先生

拝啓 小野先生_b0102720_7142767.jpgまいにち中国語≪レッスン25≫

学生嘛, 就应该有个学生的样子
xué shēng ma jiù yīng gāi yǒu gè xué shēng de yàng zǐ
学生じゃないですか、だったら学生らしくしなさい




同じクラスの“嘛”さんて、居るのは知っていたけどしゃべったことないし、個性の強い“吗”さんの影に隠れていまいち存在感がないので、どんな人か気にしたことありませんでした。
でも今日先生から話を聞いてビックリ!そういう性格の人だったんですね。あとで情報通の電子辞書さんに詳しく聞いたら他にもいろいろわかったことがあるので先生に報告します。

その1、平叙文の文末につく
他还是孩子嘛.(彼はまだ子供なんだ)

その2、“嘛”を用いた文の前か後に詰問の文がある
有话就说嘛, 别像挤牙膏一样(話があるなら言えばいいじゃないか)

その3、“嘛”を用いた文の前か後に原因や理由をのべる
你去买嘛,一定有的(買いに行けばいいよ)

その4、働きかけを示す
你别吃了嘛(食べるなよ)

その5、主語のあとに用い、主語を強調する(これが例文の用法ですか?)
学生嘛, 就得好好学习(学生だもの)

その6、仮定条件の文末につき強調する
有缺点嘛,大家可以指出来(欠点があったなら)

その7、一部の副詞・応答語などのあとに用いる
其实嘛,这种方法也不难学(そうだとも)


こんど“嘛”さんを見かけたら、もっと注意して見てみます。
ところで先生、今日の例文の訳ですが、関西人の私には“じゃないですか”の部分は言いにくいです。
「学生やんか、せやったら学生らしくしぃや!」
ですね?
敬具

# by chinafish | 2008-11-01 07:28 | NHKラジオ中国語

中国のオリンピックはまだ続いていた!?

中国のオリンピックはまだ続いていた!?_b0102720_23582813.jpg≪农运会≫

农运会设置的项目可分三类,一是插秧、挑担等源于田间地头的“纯农”项目,二是篮球、乒乓球等和竞技体育接轨的项目,第三就是中国独有的民族体育项目,数量最多。舞龙舞狮、龙舟、毽球花毽、秧歌等属此类。

農民運動会の種目は3つに分類される。一つ目は田植えや天秤かつぎなど田畑に由来する“純農”種目、二つ目はバスケットや卓球などのスポーツ競技種目、三つ目が中国独特の民族体育種目で、最も多く、獅子舞、ドラゴンボート、毽球花毽、秧歌などのたぐいである



第6回全国農民運動会、略して“农运会”が福建省福州市で開催されていることを、Jenny Zhuのブログで知りました。オリンピックと同じように4年ごとに開催されるそうです。

“純農”種目という言い方も面白いのですが、民族体育種目が独特です。
獅子舞、ドラゴンボート、秧歌あたりは分かりますが、 “毽球花毽”などになると一体どんな種目か想像つきませんね。

# by chinafish | 2008-10-30 23:59 | etc.

歯磨きチューブはついとことん絞ってしまいます

歯磨きチューブはついとことん絞ってしまいます_b0102720_763421.jpg CSLPod《#668 【中】特价》

你快点说呀,别像挤牙膏一样,我们问一点,你才说一点
nǐ kuài diǎn shuō ya bié xiàng jǐ yá gāo yī yàng wǒ men wèn yī diǎn nǐ cái shuō yī diǎn
しぶってないで、早く白状しなさいよ。私たちが聞いただけしか言わないんだから!

挤牙膏  jǐ yá gāo 練り歯磨きを押し出す/迫られてしぶしぶ白状する



“挤牙膏式”で、「すこしづつ小出しにする方法」という意味で使うようです。
日本の政治改革も、“挤牙膏式”が多いですね。
反意語は何でしょうか?


拖鞋 スリッパ
多多益善 多ければ多いほど良い

# by chinafish | 2008-10-30 07:06 | CSLPod

さしずめ今なら工業団地に・・・・

さしずめ今なら工業団地に・・・・_b0102720_2350844.jpg テレビで中国語《チャイナ★トークショー》

天若有情天亦老,人间正道是沧桑
tiān ruò yǒu qíng tiān yì lǎo rén jiān zhèng dào shì cāng sāng
天若し情有らば天もまた老いん、移ろいゆくはこの世のならい

沧桑 cāng sāng 世の移り変わりの激しいことのたとえ



沧桑は、“沧海桑田”の略。
滄海変じて桑田となる。大海が桑畑となるように、世の移り変わりのはげしいことを意味するそうです。

冒頭の句は、毛沢東が、人民解放軍の南京占領を記念して歌った詩から。
その前半の、“天若有情天亦老”は、唐の詩人、李賀の「金銅仙人辞漢歌」(金銅仙人 漢を辞するの歌)からの引用だそうです。

李賀の詩では、「天にもし情があるなら私の流転を憐れみ老い込むだろう」と、わが身の悲運を誇張するための修辞ですが、毛沢東は、「悠久不変の天に情は無く、移り変わりの激しさはこの世のならい」と、激変する社会を制したわが身を誇っているのでしょうか。

楊逸さん、どちらの詩に拠ってこの言葉を好きになったのでしょうね


人民解放军占领南京

钟山风雨起苍黄,百万雄师过大江。
虎踞龙盘今胜昔,天翻地覆慨而慷。
宜将剩勇追穷寇,不可沽名学霸王。
天若有情天亦老,人间正道是沧桑。


金铜仙人辞汉歌
--李贺

魏明帝青龙九年八月,
诏宫官牵车西取汉孝武捧露盘仙人,欲立置前殿。
宫官既拆盘,仙人临载乃潸然泪下。
唐诸王孙李长吉遂作《金铜仙人辞汉歌》。
茂陵刘郎秋风客,夜闻马嘶晓无迹。
画栏桂树悬秋香,三十六宫土花碧。
魏宫牵车指千里,东关酸风射眸子。
空将汉月出宫门,忆君清泪如铅水。
衰兰送客咸阳道,天若有情天亦老。
携盘独出月荒凉,渭城已远波声小。

# by chinafish | 2008-10-28 23:53 | NHKテレビ中国語

突然モンゴル人に手を握られたら?

突然モンゴル人に手を握られたら?_b0102720_011242.jpg iMandarinPod《蒙古族》

Сайн байна уу?

サインバイノー
こんにちは



日本でモンゴル人留学生と話をしたことがあります。
驚いたことに、というか当り前のことで私の認識が間違っていたのですが、中国語が通じませんでした。
中国で会ったモンゴル族のイメージが強かったため生まれた誤解ですが、実際はモンゴル人はモンゴル語を話すのです。

もう一つ面白かったのは、モンゴル人は間違って他人と足がぶつかってしまったら知らない人でも握手をするのだとか。(手を触るだけでも良いと言ってました)

一度モンゴル人に握手されてみたいですね。

ビ チャムダ ハイラタイ!

# by chinafish | 2008-10-28 00:12 | iMandarinpod