人気ブログランキング |

タグ:高级66 ( 1 ) タグの人気記事

"ピッピッ"っとひらめき婚?


高级66 中国式离婚

b0102720_1310942.jpg

以前の中国で離婚といえば

伤天害理 
shāng tiān hài lǐ 天に背き道理にもとる

と言われ離婚率は3%程度だったとか。
ところが最近は30%まで急上昇していて、その原因をあれこれ分析したのが今日のレッスン。

統計がかなりいい加減との話も。
一件の離婚を夫婦二人だから2件と数えたり、北京では結婚届が100万、離婚届が50万だから離婚率50%としたとか、結構豪快ですね。

闪婚 shǎn hūn ひらめき婚
最近の若い人が知り合ってすぐ結婚することをこう呼ぶそうです。
「闪」は“ひらめく、きらめく”、「闪电」だと稲妻です。

长春的小汤和小黄是典型的闪婚一族,他俩从相识到决定登记结婚,前后仅用了不到7个小时。记者上网查询发现,7小时可以说是闪婚的新记录。就在1个月前,上海一对情侣认识13个小时就决定结婚


知り合って7時間で、ほんと「闪婚」という言葉が似合いますね。
まあこれは極端にしても、2、3ヶ月で結婚というのが「闪婚」だそうでそれが離婚率を押し上げる一因だとか。

それ以外にも、社会が開放的になり
婚外情 hūn wài qíng 結婚相手以外との情事
一夜情 yī yè qíng  一晩だけの情事

といった現象が現れ、
闹离婚 nào lí hūn (おもいきって)離婚する
と踏み切ることになるのだとか。

それと反対の伝統的な考えが、
一日夫妻百日恩 
yī rì fū qī bǎi rì ēn 一日でも夫婦であったなら,百世の恩を感じるべき
だそうです。

中国の清代の短編小説集『聊斎志異』に「賢妻と狐妻―張鴻漸」という話がありますが、張鴻漸はキツネの仙女と3年暮らした後に、里に残した妻の元にやはり帰らねばと、
一日夫妻百日恩
と言ったのがこの言葉の由来とか。

現代の中国人男性も、都合よくこの言葉を使っているかもしれません。


闹 nàoやる、する
束缚 shù fù 束縛する
出轨 chū guǐ 度を越える
烦琐 fán suǒ 煩瑣である
自卑 zì bēi 劣等感を持つ
抵挡不住 dǐ dǎng bu zhù 食い止めることが出来ない


by chinafish | 2007-03-23 13:17 | chinesepod