人気ブログランキング |

タグ:chinesepod ( 60 ) タグの人気記事

蟹の由来

< ChinesePod Advanced - 磁悬浮

b0102720_23271865.jpg而且事关重大,谁敢冒然行事啊
ér qiě shì guān zhòng dà shéi gǎn mào rán xíng shì a
それに事の重大性を考えると、誰も軽々しく処理できないわ

事关重大 shì guān zhòng dà 非常に重要である
冒然 mào rán 軽々しく
行事  xíng shì 事を進める




たった8分間の乗車時間、乗り継ぎの不便さ、費用の膨大さを考えると、これほど面子だけで作った代物はないのでは?と思わせる上海のリニアモーターカー。
私が乗った時は“磁悬浮”ではなく“磁浮列车”と呼ばれてました。


第一个吃螃蟹的人 初めて蟹を食べた人。他に先駆ける勇気のある人。
“夹人虫”と呼ばれ、誰も気味悪がって食べなかったカニを初めて食べたのは、“巴解”と言う人だそうです。
その“解”の字を、虫の上に置いて、“蟹”と呼んだとか。
ほんと?


磁悬浮(列车) cí xuán fú リニアモーターカー
能耗 néng hào エネルギー消費
前景 qián jǐng 見込み、将来性
亏损 kuī sǔn 食いこむ、欠損する
沿途 yán tú 道中
辐射 fú shè 放射する
小白鼠 xiǎo bái shǔ モルモット
论证 lùn zhèng 論証する
地广人稀 dì guǎng rén xī 土地は広く人は少ない
动车组 dòng chē zǔ 中国版の新幹線で平均時速200㌔。列車番号の先頭にDがつく最速の電車型特急。
广泛 guǎng fàn 広範な

by chinafish | 2008-07-10 23:28 | chinesepod

中国で物を無くしたら・・・・・・

b0102720_23332317.jpgChinesePod Intermediate - Lost Cell Phone

タクシーに携帯電話を忘れて散財してしまう話。


看样子没戏了
kàn yàng zǐ méi xì le
どうも見込みが無さそうだ

没戏 méi xì ①見込みがない、当てがない ②面白くない


Jennyの慰めのコメントがふるっています。

旧的不去,新的不来 jiù de bú qù xīn de bù lái
古いものがなくならなければ、新しいものはやってこない


中国で物を無くしたらなかなか返ってこないからでしょうか、発想の切り替えが素晴らしいです。
失くしたからもっと新しくて良いものが買えるよ、という事ですね。

タクシーで携帯電話を失くす話、最近どこかで読んだような・・・・・・と思ったら思い出しました。矢野浩二さんのブログの記事でした。

破财免灾 pò cái miǎn zāi
「財産を損失したり、お金をなくしたりすると、代わりに本当の災いから免れることができる」という意味ですが、こちらも財布やお金を紛失したり、物をなくしたりした時に、慰めるにはとても良い言葉です。

いや~中国語って本当に素晴らしい・・・、失くしたものが返ってくるならもっと良いですけど。


糟了 zāo le しまった
没脑子 méi nǎo zǐ 頭が悪い
破财 pò cái 散財する、損をする


by chinafish | 2008-01-12 23:35 | chinesepod

それぞれの不幸

ChinesePod Media - 丈夫拒绝签字手术

b0102720_2102270.jpg危篤状態で病院に運ばれた妊婦が、夫が手術に同意しなかったため亡くなったという最近実際に起こった事件の話。正月にはふさわしくない内容なのでしばらく置いてました。

一名孕妇因难产生命垂危被其丈夫送进医院,面对身无分文的孕妇,医院决定免费入院 治疗,而其同来的丈夫竟然却拒绝在医院的剖腹产手术上面签字,焦急的医院几十名医生、护士束手无策,在抢救了3个小时后(19点20分),医生宣布孕妇抢救无效死亡

yī míng yùn fù yīn nán chǎn shēng mìng chuí wēi bèi qí zhàng fū sòng jìn yī yuàn miàn duì shēn wú fēn wén de yùn fù yī yuàn jué dìng miǎn fèi rù yuàn zhì liáo ér qí tóng lái de zhàng fū jìng rán què jù jué zài yī yuàn de pōu fù chǎn shǒu shù shàng miàn qiān zì jiāo jí de yī yuàn jǐ shí míng yī shēng hù shì shù shǒu wú cè zài qiǎng jiù le gè xiǎo shí hòu yī shēng xuān bù yùn fù qiǎng jiù wú xiào sǐ wáng

一人の妊婦が子供を産むことができず危篤状態で夫に病院へ運ばれてきた。彼らは一文無しだったが、病院は無料で治療することにした。しかし夫は開腹手術に同意するサインを拒絶したため、何十人もの医師や看護士は手の施しようもなく、3時間後応急措置のかいもなく、死亡が確認された

垂危 chuí wēi 危篤に陥る
身无分文 shēn wú fēn wén 貧しくて懐に一銭もない
剖腹 pōu fù 腹を切開する
束手无策 shù shǒu wú cè 手をつかねて為すところを知らない
抢救无效 qiǎng jiù wú xiào 応急手当のかいもなく



妊婦は父親とけんかして実家を家出、3年間帰らず北京で“打工”、男性も同じく出稼ぎ者で、橋の上で自殺しようとした女性を男性が止めたのが出会いだそうです。でも女性が死んだ後の男性の話なのでホントかどうかはわかりません。

死後上京してきた女性の両親は、初めて知った“夫”をぼこぼこに。実は婚姻届など出ておらず、正式な夫婦ではなかったことも判明。両親は病院を訴えたそうです。

一文無しだった夫は過大な治療費を請求されることを恐れたのか、無知ゆえに病院が信用できなかったのか、しかしつまりは貧しい出稼ぎ者が安心して治療を受けられる社会制度が無いということででしょう。

都会の孤独と言うと、大昔に見た「真夜中のカーボーイ」というアメリカ映画を思い出します。テキサスからニューヨークに出てきたカウボーイまがいのジョン・ボイトと、ペテン師ダスティン・ホフマンの話ですが、これも男娼とポン引きの変わった内容でした。
中国の都会にはそれこそ何千万・何憶という常識では測りえない孤独なストーリーが溢れていると思います。


「幸福的家庭都是一样的,不幸的家庭却各有各的不幸 」 
(幸福な家庭はどれも似ているが、不幸せな家庭はいずれもそれぞれ異なった不幸を抱いている)   
托尔斯泰≪安娜卡列尼娜≫(トルストイ≪アンナ・カレーニナ≫)



胎儿 tāi ér 胎児
僵持 jiāng chí 相対峙して譲らない
置之不理 zhì zhī bù lǐ かまわずほうっておく、成行きに任せる
百般 bǎi bān いろいろな方法で、あれこれ
救死扶伤 jiù sǐ fú shāng 死にかかっている人を救助し、負傷した人の手当をする
自言自语 zì yán zì yǔ 独り言を言う


by chinafish | 2008-01-10 21:05 | chinesepod

「Squidoo」って何?

Squidooとは、ユーザーが、ネット上のコンテンツを好みに応じて収集、分類して紹介するレンズ(Lenses) と呼ばれるページを作成する新しいWebページの形式です。

レンズとは、ある特定のトピックについて詳しく説明した簡単なページで、そこからブログやオンラインショップ、地図、写真などへのリンクを張ることができます。
自分の「お気に入り」を一つにレイアウトしたようなサイトみたいですが、リンクの人気投票みたいなものも出来るみたいですね。

何でこんなことを書いているかというと、ChinesePodでもレンズ(Lenses)を試行しているからです。なんでも新しいものに挑戦するのがCpodの良いところですが、今回は今ひとつ反応が薄いですね。私が見てももう少し工夫がないと使えないのではと感じました。

個人的には、自分が中国語学習のために普段よく使うWeb上の情報を一箇所にレイアウトできれば至極便利とは思いますが・・・発想としては良いと思います。
ブログのように無料で誰でも作成できるそうですが、とりあえず日本語版が出来ないとちょっと手が出せません。

ネットワークを流れる情報のことを「トラフィック」と言うそうですね。
なんかカッコいい呼び方なんで、そのうち流行るかも?

トラフィックを報酬や寄付に換える「Squidoo」

http://www.squidoo.com/browse/homepage
by chinafish | 2007-03-12 09:30 | chinesepod

ウィンター・スポーツ

b0102720_1944359.gif
高级51 冬季运动

寒~い冬は、温かい家にこもってコタツに入ろう・・・ではなく、スポーツをして体を鍛えよう!というのが今日のレッスン。
窝儿 wō停滞する、たまる、こもる

冬天,窝在家里享受温暖=冬は家にこもってあったまろう。というように使う動詞。もともとは鳥の巣のような名詞ですが、篭る感じが良く出た言葉です。

中国のウィンター・スポーツで有名なのが、黒龍江省ハルピンあたりで行われる「冬泳」=寒中水泳。
零下30度近い松花江で泳ぐ姿をTVで見たときは、到底信じられませんでした。想像しただけで心臓が止まりそうです。
中国では、
冬天动一动,少闹一场病;冬天懒一懒,多喝药一碗
dōng tiān dòng yī dòng shǎo nào yī cháng bìng
dōng tiān lǎn yī lǎn duō hē yào yī wǎn
(冬に運動すれば病気無し、怠けていると沢山薬を飲むはめになる)
と言うそうですが、寒中水泳は極端にしても冬の運動は風邪予防には確かに良さそうです。
药罐子 yào guàn zǐ
薬ばかり飲んでいる人

悪口を言うときによく使うとか。薬漬け、恐いですね。ドーピングなんかにも使えるでしょうか?
ちなみに、四眼儿は、メガネをかけた人を指すそうです。「おい、四つ目!」ってな感じで使うんでしょう。
耳听为虚眼见为实 ěr tīng wéi xū yǎn jiàn wéi shí
(聞いた事は当てにならず見たものは確実だ。百聞は一見に如かず。)

中国語らしい味のある言い回しですね。
運動嫌いで冬は何もしたくないというJenny、最後に
「しゃべるのも良い運動だ」
なんていっていたけど、Jennyは本当にしゃべるのが好きそう、かつとても上手だと思います。


流感 liú gǎn インフルエンザ

抵抗力 dǐ kàng lì 抵抗力

免疫力 miǎn yì lì 免疫力

关节炎 guān jié yán 関節炎

风湿病 fēng shī bìng リューマチ

高血压 gāo xuè yā 高血圧

特征 tè zhēng 特徴

冬泳 dōng yǒng 寒中水泳

长跑 cháng pǎo 長距離走

滑雪  huá xuě スキー



by chinafish | 2007-01-05 19:02 | chinesepod

携帯電話番号の開眼


媒体18 开光手机号

「开光=開眼(かいげん)」の供養は、もともと「仏像の目を開く」という意味があり、新しく作った仏像や仏像画に眼を書き入れることで魂を入れることを意味しました。それが転じて、僧侶が「開眼供養」の読経をして仏壇や墓石に魂を入れることも意味します。
今日のレッスンは、縁起の良い携帯電話番号に僧侶が「開眼供養」の読経をして競売にかけたという内容です。
少林寺の和尚さんが、10個の「吉祥号」に開眼儀式を行い、15303718888という番号は、8.1万元で売れたそうです。番号を公開したら沢山の人が電話をかけそうですね。



开光 kāi guāng 開眼

和尚 hé shàng 僧侶

拍卖 pāi mài 競売する

方丈 fāng zhàng 住職

功德 gōng dé 功徳

竞拍 jìng pāi 競売

看中 kàn zhòng 気に入る

封建 fēng jiàn 封建的(な)

善款 shàn kuǎn 寄付金

清净 qīng jìng 心を煩わされないこと

预期 yù qī 予期する.期待する.予想する



by chinafish | 2007-01-05 07:59 | chinesepod

新年の決意


中高级27 New Year’s Resolutions

今日のレッスンは、1月1日にふさわしく、新年を迎え、3人の友達が新たな決意をいろいろ表明する内容ですが、去年と一緒、口だけだとお互いけなしあって終わります。英語の習得のために「辞書を丸暗記する」という決意が笑えました。

う~ん、新年そうそう、もう少し「勇気をもらえる」内容にしてほしい、と思うのが日本人の発想ですが、Jennyがレッスンの冒頭で、「中国人は平穏無事なのが好きだから、今年は無事でよかったと振り返ることはあっても、新年の決意を考える習慣はあまりない」と言っていたのでやや納得。

相手をけなす言葉が面白い。
雷声大、雨点小 léi shēng dà yǔ diǎn xiǎo
掛け声ばかりで実行が伴わないこと、大山鳴動して鼠一匹
三天打鱼、两天晒网 sān tiān dǎ yú liǎng tiān shài wǎng
三日魚を取り、二日網をほす
根気が長続きしない例えで、「三日坊主」の意。
語学は特に、三日やってもそのあと二日なにもしなければ、元の木阿弥ですね。
口气大、没行动 kǒu qì dà méi xíng dòng
言うことは大きいが、行動が伴わない

こういうのを
泼冷水 pō lěng shuǐ 水をかける

というのですね。人の熱心さをそぐ例えだそうです。
やはり
说到做到 shuō dào zuò dào 言ったことは実行する

「武士に二言なし」でありたいと思います。


辅导班 fǔ dǎo bān (語学などの)スクール

光 guāng ただ、だけ

下决心 xià jué xīn 決心する

彻底 chè dǐ 徹底(する)

露一手 lù yī shǒu 腕前を見せる

晕 yūn 気絶しそう、めまいがする、クラッ~

没有意识到 méi yǒu yì shí dào 意識しない、気づかない

猛涨 měng zhǎng ひどく値上がりする

回落 huí luò 下向きになる

悲惨 bēi cǎn 悲惨である、痛ましい

再怎么着 zài zěn me zhaoどうであろうと

血本 xuè běn 元手、元金




by chinafish | 2007-01-04 19:51 | chinesepod

中医


高级50 中医面临的危机

中医とは、中国伝統医学のこと。
中国の総合病院へいくと、西医(西洋医学)と中医に窓口が分かれていてどちらでも受けられる。中医専門病院もあり、用いられる薬は中薬(いわゆる漢方薬)。

中国で中医は長らく一定の信用を保ってはいるものの、徐々に西洋医学が大勢を占めてきている。西洋医学のほうが儲かることが一つの原因らしい。

その中医に対し、ある大学教授が、「中医学は中国の医療システムから排除されるべきだ」という論評を書いたため、議論が沸騰したというのが今日の話。

今日初めて聞いた言葉。

定心丸 dìng xīn wán人を安心させる言葉や措置



荒谬 huāng miùでたらめである
我觉得这个计画荒谬可笑

国粹 guó cuì自国文化のすぐれたところ

滥用 làn yòng濫用する
他因滥用职权而破坏了政治声誉

申报 shēn bào申告する
请书面申报你在国外购买的全部商品

舆论 yú lùn世論
公众舆论正在强烈支持政府

疗效 liáo xiào治療効果
这药可能疗效不是很大

前途 qián tú将来性
你在这里的前途是光辉灿烂的

谴责 qiǎn zé厳しく非難する
我们立即谴责了那种暴行

定心丸 dìng xīn wán人を安心させる言葉や措置
吃了定心丸 もう安心した
在生活中用小灵通的定位功能给自己的伴侣吃一颗定心丸,让他(她)知道你现在在哪里




by chinafish | 2006-12-28 17:26 | chinesepod

親子喧嘩


中级74 Parent-Child Argument

親子喧嘩というより、テレビを見ている子供を親が「勉強をしなさい」と一方的に叱る話。

レッスンの中で、「补课(bǔ kè補講する)」という言葉がでてきますが、ここでは「塾で勉強する」といった意味で使われています。中国では、「补习班」というと、日本でいう学習塾、予備校を指します。学校が終わっても、夜9時10時まで塾もしくは学校で「补习」することが普通のようですね。

お母さんが子供を叱る言葉がいろいろ出てきて面白いです。

你怎么还在看电视! まだテレビ見てるの!
你自己不抓紧可不行! 自分でしっかりやらなきゃダメじゃないの!
考不上大学,一辈子就完了!  大学に合格しなければあなたの人生終わりよ!
和差的比什么用! 出来ない子と比較しても意味無いわ!
你还敢顶嘴! まだ口答えするの!

日本よりもさらに受験戦争は激しいようですね。

顶嘴 dǐng zuǐ口答えをする、口論
不要和你母亲顶嘴

功课 gōng kè授業、成績、宿題
我要着手做功课

怎么 zěn meなぜ、どうして
你怎么这么说?

早就 zǎo jiùとっくに
这些财产若非限定继承的话, 他早就卖掉了

人家 rén jiā他人
人家告诉我她很可爱,可是她根本不是那样

用功 yòng gōng一生懸命勉強する
她用功的程度是我的三倍

补课 bǔ kè補講する、補習校で勉強する
现在的孩子,一味补课补课,考试考试,不是变成跟机器一样了吗

竞争激烈 jìng zhēng jī liè 競争が激しい
因此国家公务员考试也被列为“中国竞争最激烈的考试”

抓紧 zhuā jǐnしっかりつかむ
抓紧绳子, 否则你会跌下来的

一大堆 yī dà duī 山のような、山積みの
我有一大堆工作要做

受不了 shòu bù liǎo 耐えられない、我慢できない
吃蜗牛真恶心,我可受不了

允许 yǔn xǔ許す、許可する
政府不允许报道那起严重事故

童年乐趣 tóng nián lè qù 子供時代の喜び、楽しみ
考试只是被看作剥夺了孩子的童年乐趣

考上 kǎo shàng 試験に合格する
我是如何考上国家公务员的

算不错 suàn bù cuò 悪くない
考试成绩还算不错

差 chà劣る
我的记性很差

好几个 hǎo jǐ gè いくつも.何個も
建设社会主义新农村应注意解决好几个问题

敢 gǎnあえて
他们不敢走入森林中阴暗的深处





by chinafish | 2006-12-28 08:00 | chinesepod

中国富豪ランキング


媒体17 胡润与百富榜

毎年発表される中国富豪ランキング。
この中国富豪ランキングをはじめたのは英国人のフージワーフと言う人。
もともとはフォーブスに載せていたが今は独立して独自のランキングを発表。
富豪ランキングは中国で非常に人気があるらしく、3つのランキングがあるとか。
下の記事に詳しい経緯が載っています。

中国富豪ランキングの舞台裏

中国富豪ランキングの商売のおかげで、フージワーフ自身も富豪になったというのが今日の話。

今年の中国富豪No.1は初の女性で、その張茵女氏はわずか3万元を携えて香港に行き、古紙の回収事業を始めたらしい。その後に古紙の豊富な米国に渡り、米国で調達した古紙を次々と中国大陸に送り込み財を築いたそうです。

一方、雑誌フォーブスのトップは黄光裕氏。中国最大の家電量販チェーン国美電器を経営し、「家電安売り王」として知られている。
黄光裕氏は、広東省汕頭市の人口わずか300人あまりの農村に生まれた。1987年、北京市に小さな店を構え、国産の家電製品を売り始め、いまでは大陸の約60の都市及び香港に200店舗余りを展開し、4万人以上の従業員を有しているそうだ。

中国には固定資産税、相続税、贈与税といった税がないそうですね。だから金持ちはずっと金持ちでいられます。


榜 bǎng人名一覧表
本报推出“中国作家富豪榜”,目的不在于标榜作家之间的差距

助学金zhù xué jīn補助金、助成金
助学金通常在大学一年级之后逐渐减少

贷款 dài kuǎnローン、貸付金
你什么时候付清最后一期分期贷款?

挣 zhèng働いて金を稼ぐ
我丈夫挣的钱是我的三倍

身家 本人とその家
他新中国第一个亿万身家的农民

阶层 jiē céng階層
她在管理阶层中地位很高

丈量 zhàng liáng測る、測量する
把电线放直,这样我们就可以丈量它的长短

坦言 tǎn yán 打ち明ける
张曼玉突然暴瘦坦言“最爱”梁朝伟

赫赫 hè hè赫々たる、輝かしい
该团在反侵略的战斗中赫赫有名

陈年 chén nián 長い間蓄えた
谁把郭德刚的那些陈年老帐翻出来的

旧账 jiù zhàng古い債務
经过了多年的家族争斗这后,叔父们同意不究旧账

扣除 kòu chú差し引く
税金从你的薪金中扣除

英镑 yīng bàng 英ポンド
他把英镑兑换成等值的美元

福布斯 fú bù sī フォーブス

撇清 piě qīng 身の潔白を装う、捨て去る
谁也不能再轻易地撇清干系

干系 gān xi関係、責任
他同这桩案子有干系

凭 píng~で.~によって
他凭直觉认为她说的是谎话

深厚 shēn hòuしっかりしている
他每天给她写信,他对她的爱情如此深厚

人脉 rén mài 人脈

整 zhěngやる.する.つくる

监测 jiān cè監視測定する
他们向中国学习如何监测和预报地震

零头 líng tóu半端なもの
这个漂亮的窗帘是用零头布做的

坦白 tǎn bái告白する
又坦白了其他罪行

高端 gāo duān 高級な.ハイエンドの
做足中低端市场,同时加大向高端市场扩张的能力



by chinafish | 2006-12-27 07:58 | chinesepod